Глава 9. Искушение мацутакэ

— Хорошо, Учитель! Скорее научи меня!

— На самом деле, практика ци довольно проста. Главное — упорство. Сядь, скрестив ноги.

Чэнь Эргoу послушно сел в позу лотоса.

— Теперь закрой одну ноздрю пальцем.

Чэнь Эргoу зажал указательным пальцем левую ноздрю. Если не присматриваться, казалось, будто он ковыряет в носу. Выглядел он очень мило, совсем как маленький монах в храме.

— Вдохни, — медленно произнес старик.

Чэнь Эргoу тут же сделал глубокий вдох.

— Нужно вдыхать медленно, плавно и глубоко, одновременно втягивая живот.

Чэнь Эргoу выдохнул и спросил: — Учитель, а что такое живот? Это то, что у меня внизу?

Старый даос рассмеялся: — Нет. Это место под пупком. Его еще называют брюхом, а те, кто занимается духовными практиками, — даньтянь.

Чэнь Эргoу смущенно кивнул и, следуя указаниям старика, снова попытался вдохнуть. У него никак не получалось замедлить дыхание, и он втягивал воздух маленькими порциями, отчего живот раздувался.

Старый даос, умиляясь его виду, рассмеялся: — Втяни живот, сохраняй спокойствие и медленно, равномерно вдыхай. Выдыхать нужно резко, быстро и сильно, словно тигр спускается с горы, а дракон выходит из моря.

Чэнь Эргoу не ожидал, что дыхание — это целая наука. К тому же дышать одной ноздрей было очень неудобно. Он сдался и попробовал еще раз, и только с третьей попытки начал понимать, как это делать.

Он напряг живот, медленно вдохнул, стараясь дышать ровно и плавно, а на выдохе попытался резко вытолкнуть воздух из груди, но вместо этого закашлялся.

Старый даос не стал его ругать, а продолжил наблюдать.

Чэнь Эргoу был всего лишь ребенком, непоседливым и нетерпеливым. Он хотел всего и сразу, но чем больше старался, тем хуже получалось. После долгих попыток он расстроился и уселся на землю, отказываясь продолжать.

Старому даосу пришлось уговаривать и подбадривать его. Всю ночь Чэнь Эргoу пытался освоить практику ци. Иногда ему удавалось поймать правильный ритм дыхания, но после резкого выдоха он забывал замедлить вдох, и это его очень раздражало.

Когда он уже совсем отчаялся, старик посмотрел на небо и сказал: — Ладно, продолжай тренироваться. Помни, утром закрывай левую ноздрю, а днем — правую.

В этот момент Чэнь Эргoу услышал петушиный крик. Казалось, что кричит петух из их двора, но Чэнь Эргoу все еще находился под большой ивой.

Проснувшись и увидев небо, Чэнь Эргoу понял, что это был сон, но такой реалистичный.

Вспоминая слова старика из сна, он удивился, но решил еще немного поспать — ведь сейчас каникулы.

Неожиданно Чэнь Юцай шлепнул его по заду: — Сынок, я пошел работать в поле. Ты сиди дома, веди себя хорошо, не шали. Можешь сходить к крестному, проведать его.

Чэнь Эргoу сонно промычал что-то в ответ.

Проснувшись в полдень, он вспомнил, что хотел навестить Вэй Сяоху.

Следуя наставлениям старика, Чэнь Эргoу шел, зажав левую ноздрю, а после обеда — правую, и одновременно пытался практиковать дыхание. Из-за этого он то ускорял шаг, то замедлял.

Соседский мальчишка Ван Гоудань, стрелявший из рогатки по птицам, увидел, как Чэнь Эргoу странно идет, зажав ноздрю, и, вскочив на забор, крикнул: — Эй, Чэнь Эргoу, ты что, опять свихнулся? Идешь и ковыряешь в носу! У тебя там, что ли, козявок целая куча?

Ван Гоудань был на два года старше Чэнь Эргoу. Его отец был известным хулиганом в деревне, и сам Ван Гоудань тоже любил задираться и устраивать неприятности.

Чэнь Эргoу не любил этого парня, но и ссориться с ним не хотел, поэтому объяснил: — Я практикую ци.

— Практикуешь ци? Да у тебя опять приступ безумия! Может, тебе к крестному твоему, Лю Баньсяню, сходить, показаться?

Чэнь Эргoу не стал обращать на него внимания и продолжил идти, практикуя дыхание, чем вызвал еще больше насмешек со стороны Ван Гоуданя.

Старик из сна действительно был странным, но Чэнь Эргoу так много общался с призраками, что привык к подобным необычным явлениям.

Главное, он чувствовал к этому старику необъяснимую близость, особенно после того, как тот помог вылечить ногу Вэй Сяоху. Чэнь Эргoу был уверен, что этот старик — не простой человек, возможно, даже могущественнее Лю Баньсяня.

Добравшись до дома Вэй Сяоху, он увидел, что мать Вэй Сяоху стирает белье, а сам Вэй Сяоху бегает по двору, ловит стрекоз и кормит ими кур. Он выглядел совершенно здоровым, словно и не болел вчера. Такая картина была обычным делом в деревне.

Чэнь Эргoу позавидовал ему.

Если бы его семья не заплатила огромный штраф за рождение второго ребенка, они бы тоже жили так беззаботно.

Мать Вэй Сяоху, увидев Чэнь Эргoу, бросила таз с бельем и крикнула в сторону заднего двора: — Сяоху, твой спаситель, Эргoу, пришел!

Вэй Сяоху был на два года старше Чэнь Эргoу. Поскольку Чэнь Эргoу был крестным сыном Лю Баньсяня, все относились к нему с уважением. После вчерашнего происшествия Вэй Сяоху полностью признал авторитет Чэнь Эргoу — ведь именно он прогнал утопленницу и вылечил его.

Увидев Чэнь Эргoу, Вэй Сяоху вспомнил кое-что и, подбежав к нему, сказал: — Пойдем в горы собирать грибы! Я знаю одно место, где растут мацутакэ.

Мацутакэ — ценный гриб на северо-востоке Китая. Обычно он прячется в густой траве, и найти его не так-то просто. Найти хотя бы пару грибов — большая удача. Обычно грибники, найдя мацутакэ, аккуратно прикрывают место, где он рос, чтобы другие не нашли, и чтобы на следующий год грибы снова выросли там.

Чэнь Эргoу обрадовался и сразу же согласился.

Тут Вэй Сяоху заметил, что Чэнь Эргoу ведет себя странно — с тех пор, как он пришел, он все время держит палец у ноздри.

— Эргoу, у тебя что, нос не дышит? — осторожно спросил он. — Почему ты его зажимаешь?

— А, это? Я практикую ци. Меня Учитель научил.

Вэй Сяоху не знал, кто этот Учитель, но все знали, что Чэнь Эргoу собирается учиться у Лю Баньсяня, поэтому он спросил про секреты практики ци. Попробовав пару раз, он решил, что это слишком сложно, и бросил.

Мать Вэй Сяоху, увидев, что мальчики с корзинами выходят из дома, спросила, куда они идут. Услышав, что они собираются за мацутакэ, она крикнула: — Вы что, на Старую Сосновую гряду собрались? Будьте там осторожны! Держитесь подальше от могилы старого помещика, не наступайте на надгробный камень!

Мальчики кивнули и радостно побежали.

Старая Сосновая гряда, как следует из названия, была покрыта соснами, причем очень старыми, которым было больше ста лет. Хотя сама гора была небольшой, жители деревни старались обходить ее стороной.

Поговаривали, что где-то там находится могила старого помещика, но точное место никто не знал. Говорили только, что где-то там есть надгробный камень.

Старики предупреждали, что на Старой Сосновой гряде нельзя наступать на могилу помещика, иначе случится беда — можно заблудиться в лесу или услышать ночью, как призраки зовут тебя по имени. Это было очень страшно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Искушение мацутакэ

Настройки


Сообщение