Глава 1 (Часть 3)

Никакие демоны не выскочили, и обломки не посыпались мне на голову. Я последовал за Мандором в столовую и наблюдал, как несколькими словами и жестами он преобразил ее. Стол с перегородкой и скамьи исчезли, уступив место круглому столу и изящным стульям, расставленным так, чтобы с каждого открывался прекрасный вид на горы.

Джасры еще не было. Я только поставил две бутылки вина, которые Мандор счел наиболее подходящими, как он сотворил вышитую скатерть, салфетки и изысканный фарфор, словно созданный самим Миро. К ним прилагался набор столовых приборов. Он посмотрел на стол, затем заставил приборы исчезнуть и призвал другой набор с иным узором, напевая себе под нос и разглядывая сервировку с разных сторон.

Когда я подошел, чтобы поставить бутылки на стол, он добавил в центр хрустальную вазу с плавающими цветами. Я отступил, и тут же появились хрустальные бокалы.

Я хмыкнул, и он словно впервые заметил меня.

— О, поставь их туда. Туда, Мерлин, — сказал он, и на столе слева от меня появился эбеновый поднос.

— Пока дамы нет, нам лучше проверить качество этого вина, — сказал он, наливая в два бокала рубиновую жидкость.

Мы попробовали. Он кивнул. Лучше, чем Chateau Lafite. Намного лучше.

— Все готово, — сказал я.

Он перешел на другую сторону стола и встал у окна, глядя наружу. Я присоединился к нему. Где-то в этих горах, я полагал, Дейв жил в своей пещере.

— Мне почти стыдно, — сказал я, — наслаждаться этим. Столько всего нужно сделать…

— Возможно, намного больше, чем ты думаешь, — сказал он. — Не думай об этом как об отдыхе, думай об этом как о подготовке. Ты можешь многое узнать от этой дамы.

— Это точно, — ответил я. — Но интересно, что именно.

Он покачал вино в бокале, сделал небольшой глоток и пожал плечами.

— Она много знает. Она может случайно проговориться или, польщенная вниманием, проявить щедрость. Что бы это ни было, просто принимай это.

Я сделал глоток вина, и мои большие пальцы начали покалывать. Логрус предупреждал меня — Джасра шла по коридору. Я не стал говорить об этом Мандору, уверенный, что он и сам это чувствует. Поэтому я просто повернулся к двери. Он сделал то же самое.

На ней было белое платье с открытыми плечами (точнее, с открытым левым плечом), которое на плече скрепляла бриллиантовая брошь. На голове — диадема, также украшенная бриллиантами, которые сверкали в ее блестящих волосах. Она слегка улыбалась, и от нее исходил приятный аромат. Я невольно выпрямился и бросил взгляд на свои ногти, проверяя, достаточно ли чистые.

Поклон Мандора, как всегда, был изящнее моего. И я почувствовал себя обязанным сделать комплимент. — Вы выглядите очень… элегантно, — сказал я, позволив своему взгляду скользнуть по ней, чтобы подчеркнуть свои слова.

— Нечасто мне выпадает честь ужинать с двумя принцами одновременно, — ответила она.

— Я всего лишь герцог Западного Края, — сказал я. — Не принц.

— Я говорю о роде Саво, — ответила она.

— Вы, похоже, — заметил Мандор, — провели некоторое исследование.

— Я просто не хотела показаться невежливой, — сказала она.

— Здесь я редко использую свой титул Хаоса, — пояснил я.

— Жаль, — сказала она. — Я нахожу его не просто… элегантным. Вы разве не тридцатый в линии наследования?

Я рассмеялся.

— Даже близко не тридцатый. Вы преувеличиваете, — сказал я.

— Нет, Мерлин, она примерно права, — сказал Мандор. — Погрешность невелика.

— Как такое возможно? — спросил я. — Когда я в последний раз проверял…

Он налил вина в бокал и протянул Джасре. Она улыбнулась и взяла его.

— Это потому, что ты давно не проверял, — сказал Мандор. — Много людей погибло.

— Правда? Так много?

— За Хаос, — сказала Джасра, поднимая бокал. — Да пребудет он вечно.

— За Хаос, — сказал Мандор, поднимая свой бокал.

— Хаос, — отозвался я. Мы чокнулись и выпили.

Внезапно до нас донесся аппетитный аромат. Обернувшись, я увидел, что стол уже накрыт. Джасра тоже повернулась, и Мандор, подойдя к столу, жестом отодвинул стулья, приглашая нас сесть.

— Прошу, присаживайтесь. Позвольте мне позаботиться о вас, — сказал он.

Мы последовали его приглашению. Ощущения были приятными. Несколько минут мы молчали, лишь изредка хваля суп. Я не хотел начинать разговор, хотя вдруг подумал, что они, возможно, думают то же самое.

Наконец, Джасра кашлянула, и мы посмотрели на нее. Я был удивлен, заметив ее внезапное нетерпение.

— Итак, как обстоят дела в Хаосе? — спросила она.

— Сейчас там, можно сказать, настоящий хаос, — ответил Мандор. — Без шуток. — Он задумался, потом вздохнул и добавил: — Политика.

Она медленно кивнула, словно желая услышать подробности, которые он не хотел раскрывать, но потом, видимо, передумала и повернулась ко мне.

— К сожалению, в Эмбере у меня не было возможности осмотреться, — сказала она. — Судя по твоим рассказам, там тоже царит некоторый хаос.

Я кивнул.

— По крайней мере, Далт ушел, — сказал я, — если ты об этом. Хотя он никогда не был настоящей угрозой, просто раздражал. Кстати, о нем…

— Лучше не надо, — перебила она, мягко улыбнувшись. — Я думаю о другом.

Я улыбнулся в ответ.

— Я забыл. Ты не из его сторонников, — сказал я.

— Не совсем так, — ответила она. — Он полезен. Но это… — она вздохнула, — …политика, — заключила она.

Мандор рассмеялся, и мы присоединились к нему. Как жаль, что я не додумался применить эту фразу к ситуации в Эмбере. Теперь уже поздно.

— Недавно я купил картину, — сказал я. — Работу художницы по имени Полли Джексон. На ней изображен красный «Шевроле» 1957 года. Мне она очень нравится, сейчас она хранится в Сан-Франциско. Ринальдо она тоже понравилась.

Она кивнула, глядя в окно.

— Вы часто вместе ходили по галереям, — сказала она. — Да, он и меня затаскивал на множество выставок. Я всегда считала, что у него хороший вкус. Нет таланта, но есть вкус.

— Что ты имеешь в виду под «нет таланта»?

— Он отличный картограф, но его собственные картины… оставляют желать лучшего.

Я завел этот разговор не просто ради болтовни, и это был не тот ответ, который я хотел услышать. Однако узнать что-то новое о Люке было приятно, поэтому я решил продолжить.

— Рисует? Я не знал, что он рисует.

— Он много раз пытался, но считал, что у него не получается, поэтому никому не показывал.

— А ты откуда знаешь?

— Я периодически проверяю его квартиру.

— Когда его нет?

— Конечно. У матерей есть на это право.

Я вздрогнул, вспомнив женщину, сгоревшую в огненном колодце. Но мне не хотелось прерывать ее. Я решил вернуться к своему первоначальному плану.

— Это как-то связано с его знакомством с Виктором Мелманом? — спросил я.

Она прищурилась, посмотрела на меня, затем кивнула и доела суп.

— Да, — отложив ложку, сказала она. — Он брал у него уроки. Ему нравились некоторые работы Мелмана, поэтому он был высокого мнения о нем. Возможно, он даже покупал его картины, я не знаю. Но в какой-то момент он, должно быть, упомянул о своих собственных работах, и Виктор попросил их посмотреть. Он сказал Ринальдо, что они ему нравятся, и что он мог бы научить его кое-чему, помочь ему улучшить свои навыки.

Она подняла бокал, понюхала вино, сделала глоток и посмотрела на горы.

Я уже собирался подтолкнуть ее к продолжению, но она засмеялась. Я подождал, пока она закончит.

— Полный мерзавец, — сказала она наконец. — Но талантливый. Вот кто он такой.

— Хм, что ты имеешь в виду? — спросил я.

— Через некоторое время он начал намекать на способы развития способностей, говоря об этом туманно и уклончиво. Он хотел, чтобы Ринальдо понял, что он маг, обладающий невероятной силой. И что он готов поделиться ею с достойным учеником.

Она снова рассмеялась. Представив, как этот глупец хвастается своими трюками перед настоящим мастером, я тоже рассмеялся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение