Пожар

Чу Ми обычно общалась только с семьей Дин, а с остальными лишь изредка перебрасывалась парой слов с кучером и торговцем, поэтому, конечно, не знала о деревенских слухах.

Но Дин Данян жила в деревне так долго, что слышала все эти "ветры и травинки" очень отчетливо. Иногда даже некоторые болтливые люди прямо или косвенно спрашивали ее, пытаясь выудить какую-нибудь сплетню для разговоров за чаем.

Дин Данян в душе давно уже считала Чу Ми женой своего сына. Сначала, когда в деревне пошли разговоры, она даже радовалась, думая, что лучше поскорее обручить девочку Ми и ее сына, чтобы все в деревне знали об их отношениях.

Но постепенно тон слухов изменился. Говорили, что Чу Ми, потеряв мать и имея "прицепного" брата, намеренно соблазняет Дин Юя, пользуясь их дружбой с детства. Говорили также, что Дин Юй, как муж, ведет себя беспокойно. Дин Данян, слушая это, просто кипела от злости.

Как же так, ее сына и девочку, к которой она относится как к родной дочери, говорят о них так непристойно!

Тут же Дин Данян приготовилась взять кухонный нож и пойти разобраться с этими "длинноязыкими бабами".

Дин Цзянши поспешно остановил свою жену, успокаивая ее: — Я знаю, что те слова, которые говорят на улице, неприятны, но что толку тебе сейчас с ними спорить?

— Только дашь им повод посмеяться.

— По-моему, лучше просто обручить мальчика Юя и девочку Ми. Тогда у мальчика Юя будет повод навещать их с братом, и слухов станет меньше, верно?

Злость немного утихла, Дин Данян послушно опустила нож и, подумав, сказала: — Ты прав. Сначала обручим молодых, это поможет заткнуть рты этим болтунам.

В тот вечер, за ужином.

Дин Юй посмотрел на мать, которая пристально смотрела на него, затем на отца, который хотел что-то сказать, но колебался. Его взгляд несколько раз переходил с одного на другого, и он беспомощно поставил миску.

— Скажите, что хотите сказать, не смотрите так на меня.

Глаза Дин Данян блеснули, она снова взглянула на своего мужа. Обменявшись взглядами, она снова заговорила: — Мальчик Юй, мама хочет обручить тебя с девочкой Ми.

Словно гром среди ясного неба.

Дин Юй словно пригвоздило к месту. Некоторое время он не мог прийти в себя, затем, слегка потрясенный, посмотрел на мать: — Вы, вы что сказали?

Дин Данян, видя его реакцию, вдруг тоже почувствовала неуверенность и нервно потерла руки: — Вы с девочкой Ми выросли вместе, как друзья детства. Мама подумала, что лучше сначала обручиться. Свадьбу можно и отложить...

Не договорив, Дин Данян увидела на лице сына застывшее выражение и слегка покрасневшие кончики ушей и молча закрыла рот.

Дин Юй очнулся от "грома": — Она об этом знает?

— Кто? — Дин Данян опешила, затем поняла: — Девочке Ми я еще не говорила. Подумала сначала сказать тебе, ведь у тебя упрямый характер, чтобы потом снова не рассердился.

Видя, что ее "каменный" сын снова собирается задуматься, Дин Данян забеспокоилась: — Сынок, скажи хоть что-нибудь, можно или нет?

Дин Юй опустил голову: — Спросите ее. Если она согласится, — он запнулся, — я не против.

На его лице вдруг вспыхнул жар. Дин Юй встал из-за стола: — Я пойду в свою комнату. — Шаги его были поспешными.

Дин Данян была вне себя от радости, в уголках ее глаз и бровей светилась улыбка. Она повернулась к своему мужу: — Я же говорила, что мальчик Юй любит девочку Ми, просто стесняется.

Затем она посмотрела на свою маленькую Леэр: — Леэр, тебе нравится играть с маленьким Юньцзином?

Маленькая Леэр, с двумя пучками на голове, тяжело кивнула: — Нравится!

— Тогда в будущем, когда брат и сестра Ми поженятся, пусть он каждый день играет с тобой, хорошо?

— Хорошо!

В эти дни Чу Ми была занята своим бизнесом, каждый день уходила рано и возвращалась поздно, даже времени с Сяобао проводила меньше. Дин Данян подумала подождать пару дней, пока у нее появится свободное время, и тогда обсудить это дело.

Как говорится, "когда человеку везет, он полон энергии".

Это выражение применимо к Дин Данян. Даже слушая слухи на улице, она никак не реагировала. "Хм, говорите что хотите, — думала она, — мой сын все равно рано или поздно женится на девочке Ми".

Одна женщина, заметив что-то в выражении ее лица, тихо подошла: — Сестра, ваш мальчик Юй и та девушка из семьи Чу, они, кажется... — Фраза не была закончена, но все было понятно без слов.

Дин Данян ничего не сказала, только ответила "через несколько дней".

Эти люди тоже прожили несколько десятков лет. Сопоставив выражение лица и тон, они могли понять почти наверняка.

Слухи в деревне тут же сменили направление.

Мальчик из семьи Дин скоро женится на девушке из семьи Чу.

До Ли Е дошла именно такая версия.

Ли Е с застывшей фальшивой улыбкой на губах вернулась в свой маленький двор. Войдя в комнату, она взмахнула рукой и разбила вазу с полки. Раздался "бум", и осколки с остатками цветов растеклись по полу вместе с водой.

— Чу Ми...

— Это ты меня вынудила.

Чу Ми выпрямилась, размяла ноющие плечи.

В последнее время бизнес на ее закусочной процветал. С каждым днем она готовила все больше продуктов, и ее работа становилась все объемнее. Когда она заканчивала подготовку к следующему дню, уже была глубокая ночь. Сяобао спал крепким сном на кровати.

Потянувшись, чтобы размять мышцы, Чу Ми задула лампу на столе, сняла обувь и забралась на кан.

Несколько раз перевернувшись, она почувствовала сонливость. Дыхание постепенно выровнялось, и она погрузилась в сон.

Порывы горячего ветра ударяли в них двоих на кане. Чу Ми перевернулась. Треск горящих дров раздавался прямо у уха. Чу Ми нахмурилась, вырвалась из сна. Едва открыв глаза, она увидела ярко-красное пламя.

Дом горит!

Чу Ми тут же потеряла всякую сонливость, одним движением вскочила с кана и растолкала маленького Юньцзина.

Клубы дыма ударили в нос и глаза. Чу Ми одной рукой вытирала слезы, другой тянула маленького Юньцзина к двери.

Она взяла засов, но дверь не открывалась.

Кто-то запер дверь снаружи.

Чу Ми изо всех сил дернула дверь. Дверь немного пошевелилась, но осталась плотно закрытой. Видя, что огонь в доме разгорается все сильнее, она понимала, что если так продолжится, они не смогут выбраться.

Нет времени.

Чу Ми стиснула зубы, повернулась боком и врезалась в дверь. Дверь несколько раз качнулась.

Чу Ми врезалась снова.

Снова и снова.

Раздался "бум", и две деревянные створки двери наконец не выдержали, их выбили изнутри. Чу Ми подхватила маленького Юньцзина и выбежала наружу.

Оглянувшись, она увидела, что из хижины все еще идет дым, а красное пламя поднимается к небу.

Одна семья в деревне встала ночью и, увидев ярко-красное зарево в сторону дома Чу, поспешно побежала к дому старосты, постучала в дверь и разбудила его.

Жители деревни один за другим прибежали с водой, чтобы тушить пожар.

Огонь постепенно стихал. Чу Ми перевела дух, но боль в руке заставила ее нахмуриться. Пока она спешила выбить дверь и выбраться, она случайно обожглась огнем.

— Чу Ми!

Кто-то позвал ее по имени. Чу Ми повернулась. Не успев разглядеть, ее схватили за плечи. Раздался встревоженный голос: — Ты в порядке?

На лице Дин Юя, которое обычно не выражало эмоций, сейчас было только беспокойство.

Словно наконец успокоившись, Чу Ми изогнула уголки губ в бледной улыбке.

В следующую секунду силы покинули ее, и она упала в объятия Дин Юя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение