Пришли люди

Временно отбросив ненужные мысли, Чу Ми добавила дров в кан и села с Сяобао на нем греться. В такую холодную погоду земляной кан был, несомненно, самым теплым местом. Если бы не необходимость добывать еду, Чу Ми ни за что бы не хотела вставать с постели.

Размышляя о всякой всячине и беспокоясь о дальнейшей жизни, а также устав за день, Чу Ми вскоре уснула.

На следующий день, когда она открыла глаза, огонь под каном уже погас, оставив лишь тлеющие угли, сохраняющие немного тепла.

Чу Ми потерла руки, плотнее запахнула тонкую тканевую куртку и пошла на кухню разогреть кашу.

Каша разогрелась быстро, и вскоре поплыл аромат. Увидев это, Чу Ми налила полную миску, а остальное оставила томиться в котле.

Каша уже дважды варилась, и аромат рыбы и свежесть побегов полностью раскрылись. Хотя приправ было немного, она все равно вызывала аппетит.

Вернувшись в главную комнату, Сяобао агукал, пытаясь слезть с кана.

Увидев это, Чу Ми поспешно поставила миску на стол и подошла, чтобы подхватить его.

Малыш был счастлив, без умолку смеялся в объятиях Чу Ми.

— Ты, проказник, только и знаешь, что пугать свою сестру.

Сказав это, Чу Ми тоже рассмеялась.

Раньше она не занималась детьми. В ее памяти дети всегда казались немного непослушными, вечно норовили куда-нибудь залезть, создавали проблемы и чуть что плакали.

Но ее Сяобао был очень послушным. За эти несколько дней, кроме первого раза, когда он плакал от холода, все остальное время он вел себя очень хорошо и всегда смеялся, как маленький весельчак.

Чу Ми подумала, что если бы не этот малыш, она бы, наверное, уже давно сошла с ума за эти два дня.

Вокруг никого не было, ничего не было, только бескрайняя белизна, словно новичка-игрока внезапно забросили на самую сложную карту.

Отбросив мысли, Чу Ми усадила Сяобао на колени и привычно начала кормить его кашей.

Не успела она скормить и полмиски, как услышала снаружи неясный скрип снега под шагами, приближающийся один за другим.

В следующий момент у двери раздался женский голос.

— Девочка Ми, ты дома?

Чу Ми поставила миску и пошла открыть дверь. У порога стояла женщина в красновато-коричневой куртке из грубой ткани и хлопковом платке на голове.

За ней стоял мужчина в темно-синей длинной куртке, выглядевший примерно того же возраста, что и прежняя Чу Ми. В руке он держал тканевый мешок, а в другой — связку дров.

Выражение его лица было равнодушным.

Женщина же улыбалась добродушно, глядя на Чу Ми с любовью. — Два дня назад снег был сильный, тетушка не могла подняться на гору, чтобы навестить тебя. Эти два дня снег прекратился, я пришла с моим мальчиком Юем навестить тебя, заодно принесла кое-что.

Чу Ми поискала в памяти и постепенно узнала людей.

Дин Данян, подруга матери прежней Чу Ми с детства, женщина прямолинейная и сердечная. После смерти матери прежней Чу Ми именно она время от времени помогала им, иначе они вдвоем, наверное, не дожили бы до того, как Чу Ми переселилась.

Чу Ми пришла в себя и с улыбкой на лице сказала: — Тетушка, вы пришли! Снаружи ветрено, скорее заходите.

Сказав это, она посторонилась, пропуская их в дом.

Они часто бывали здесь и хорошо знали эти две хижины. Дин Данян, войдя, сразу села у стола, протянула руку, взяла Чу Сяобао на руки и стала с ним играть.

А юноша даже не взглянул на нее, сразу пошел на кухню, видимо, чтобы положить дрова и еду.

Чу Ми не стала его останавливать. В воспоминаниях прежней хозяйки этот друг детства, казалось, всегда был таким: внешне холодный и равнодушный, но всегда помогал, когда это было нужно.

"Холодный снаружи, но теплый сердцем", — поставила Чу Ми мысленно печать. Она закрыла дверь и села рядом с Дин Данян, взяла миску и продолжила кормить Сяобао.

Дин Данян смотрела на Чу Ми с жалостью в глазах.

Эту девочку она, можно сказать, вырастила. С детства она была мягкой, не такой напористой, как другие девушки. После смерти ее матери Дин Данян хотела, чтобы Чу Ми с Сяобао переехала к ним, чтобы стать женой ее сына, чтобы им было легче. (п/п: в этом мире правят женщины, поэтому женщина "выходит замуж" в семью мужа, что является обратным обычаю)

Но ее сын не захотел, а девочка Чу на удивление проявила упрямство и сказала, что останется в старом доме.

Дин Данян пришлось смириться, она время от времени навещала их и помогала, чтобы двое несчастных детей не умерли с голоду.

Дверь на кухню скрипнула, и Дин Юй вышел оттуда. Он странно взглянул на Чу Ми и впервые заговорил.

— Эту рыбу и побеги бамбука ты сама добыла?

Ожидаемо чистый и приятный голос, словно горный ручей.

Чу Ми без особого удивления ответила: — Да.

А иначе кто бы еще принес ей еду в этот холодный зимний месяц?

Дин Данян, услышав это, слегка удивилась. Только сейчас она заметила, что в каше Чу Ми были примешаны побеги бамбука и рыбье мясо.

Видя, что они оба молчат и смотрят на нее немного странно, Чу Ми почувствовала, как у нее сжалось сердце. "Неужели? Так быстро заметили что-то неладное?"

Но в следующий момент Дин Данян хлопнула рукой по столу: — Девочка Ми, молодец!

В ее глазах было полное одобрение, даже с оттенком облегчения от того, что ребенок вырос.

Чу Ми вздрогнула, а затем, обдумав, поняла. Прежняя хозяйка была мягкой, и еда, дрова и все остальное в этом доме, вероятно, полностью зависело от помощи матери и сына Дин. Дин Данян, даже если не возражала, все равно беспокоилась, что без их помощи двое, большая и маленькая, не выживут.

Теперь, увидев, что она может сама добывать себе пропитание, она, естественно, почувствовала облегчение.

Дин Юй встал за спиной Дин Данян и смотрел на Чу Ми. Грубая тканевая куртка, волосы небрежно заплетены в косу и уложены, взгляд спокойный и обычный. Внешне она ничем не отличалась от прежней, но с той маленькой девочкой, в глазах которой всегда была доля робости, она никак не совпадала.

Казалось, что-то изменилось.

Первоначальное равнодушие в глазах Дин Юя постепенно исчезло, сменившись любопытством и изучением. Но как бы там ни было, то, что она может сама себя обеспечить, — это хорошо.

Поговорив немного о домашних делах и убедившись, что с Чу Ми и Сяобао все в порядке, Дин Данян с облегчением улыбнулась и сказала: — Девочка Ми, раз уж у тебя все хорошо, то тетушка пойдет. Дома еще дела есть.

Чу Ми поспешно встала: — Тетушка, вы уже уходите?

В ее взгляде и позе невольно проявились привычки прежней хозяйки, смешанные с долей зависимости, с наивностью, присущей этому возрасту.

Дин Данян погладила ее по щеке: — Тетушка придет на днях еще раз навестить тебя.

— Ну хорошо. Тетушка, будьте осторожны в пути.

Проводив Дин Данян за дверь, тетушка махнула рукой: — Ладно, девочка Ми, скорее возвращайся в дом. Снаружи холодно, не замерзни.

Чу Ми послушно вернулась в дом, глядя, как мать и сын постепенно превращаются в две маленькие точки, а затем исчезают из виду.

Вернувшись в дом и закрыв дверь, Чу Ми пошла на кухню посмотреть.

Кусок вяленого мяса висел рядом с ее рыбой под карнизом кухни, целый ряд.

В рисовом горшке добавилось почти полгоршка риса, разбросанные по углу дрова теперь были аккуратно сложены, даже побеги бамбука, сушившиеся на подоконнике, были заботливо перевернуты.

Чу Ми тут же мысленно поставила этому маленькому другу детства большой палец вверх. На словах он был неприступен, но человек-то хороший.

Пока она размышляла, в парадную дверь снова постучали.

— Что сегодня такое? Столько людей пришло? — Чу Ми удивилась.

Открыв дверь, она увидела вернувшегося Дин Юя.

Чу Ми нахмурилась, недоумевая: — Зачем ты вернулся?

Дин Юй смотрел на нее, ничего не говоря, и приподнял вещи в руке. Только тогда Чу Ми заметила, что в одной руке у него деревянная доска, а в другой —

молоток, гвозди и тому подобное.

Оказывается, он пришел помочь ей починить дверь.

Чу Ми тут же расцвела в улыбке, радостно посторонилась: — Скорее заходите.

Дин Юй, глядя на ее внезапное подобострастие, на мгновение потерял дар речи. Он переступил порог, снял сломанный стул, который временно загораживал дверь,

приставил к проему деревянную доску и закрепил ее гвоздями.

Чу Ми стояла рядом и смотрела, держа Сяобао за руку, чтобы он не подходил близко. Малыш, казалось, очень заинтересовался вещами в руках старшего брата и махал руками, желая подойти.

Вскоре дверь была починена. Дин Юй собрал вещи и собрался уходить. Чу Ми, которая долго наблюдала, вдруг сказала: — Подожди!

В следующий момент Сяобао оказался в объятиях Дин Юя, а Чу Ми развернулась и метнулась на кухню.

Все произошло так внезапно, что Дин Юй ошарашенно посмотрел на опущенную занавеску на кухне, а затем повернулся и уставился на Сяобао, который сидел у него на руках.

Малыш не боялся незнакомцев, сразу же протянул руку и потянул Дин Юя за лицо наружу.

Сила была немалая.

— Ой! — Дин Юй втянул воздух, осторожно стащил руку Сяобао со своего лица. Как раз в этот момент вернулась Чу Ми.

В руке она держала рыбу, самую большую из тех, что были на кухне. Она протянула ее ему: — Мы с Сяобао очень благодарны тебе и тетушке Дин за заботу. Сейчас я ничем не могу отплатить, возьми эту рыбу. В будущем, когда я заработаю много денег, обязательно хорошо отблагодарю тебя и тетушку!

Заработать много денег?

Отблагодарить?

Дин Юй хотел подсознательно съязвить, но, глядя на сияющие глаза девушки перед собой, вдруг не смог вымолвить ни слова. Наконец, после долгого молчания, он протянул руку и взял рыбу: — Хорошо, я буду ждать, когда ты заработаешь много денег и отблагодаришь меня.

Конец фразы поднялся вверх. Сказав это, Дин Юй сам себя удивил.

В итоге Чу Ми провожала Дин Юя, держась за живот от смеха, а Дин Юй отправился домой с недовольным лицом, неся рыбу.

В ту ночь, без продуваемой двери, Чу Ми спала самым крепким сном с момента переселения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение