Рыба и побеги бамбука

На следующий день.

Чу Ми разбудили агуканья Сяобао. У детей много энергии, они быстро восстанавливаются. Прошлой ночью он поел каши и хорошо поспал, и сегодня проснулся бодрым. Ползал по кану туда-сюда, никак не мог усидеть на месте.

Чу Ми встала и слезла с кана. Посмотрела на огонь под каном и бросила туда один батат — это будет их завтрак.

Пока батат готовился, Чу Ми попыталась открыть дверь и посмотрела, что происходит снаружи.

Воющий ветер и снег прекратились. Наконец-то вышло яркое солнце, и его свет, падая на снег, отражался и слепил глаза белизной.

Чу Ми пробормотала: — Похоже, можно выйти и что-нибудь найти.

Повернувшись, она вернулась в дом. Сяобао на кане радостно агукал, протянул к ней руки, махая, прося обнять. Чу Ми протянула руку и взяла его на руки.

В современности ее родители рано развелись из-за разногласий и перебрасывали ее как мяч, оба считая обузой. У нее не было ни братьев, ни сестер.

С детства росла с бабушкой, но после ее смерти Чу Ми осталась совсем одна.

Глядя на Сяобао в своих объятиях, Чу Ми впервые улыбнулась после переселения.

Получить брата в придачу тоже неплохо. Раз уж так вышло, нужно приспособиться. Раз уж вернуться невозможно, будем жить здесь хорошо.

Попутно легонько коснулась носика малыша: — Теперь я твоя сестра, понял?

Батат приготовился быстро. Чу Ми взяла кочергу и вытащила его. Снаружи он уже затвердел от жара. Слегка надавив обеими руками, она разломила черную обугленную кожуру, обнажив красновато-желтую мякоть внутри. Сладкий аромат батата мгновенно вырвался наружу, наполнив весь дом.

Сяобао, привлеченный запахом, протянул руку, чтобы схватить.

Чу Ми поспешно подняла руку повыше, боясь обжечь его: — Еще нельзя есть, слишком горячо. Подожди, пока немного остынет, сестра тебя покормит, хорошо?

Малыш был еще маленький и не очень понимал, что говорит сестра, но, увидев, что батат отдалился от него, сразу же надул губки и собрался заплакать.

Увидев это, Чу Ми поспешно отломила маленький кусочек, подула на него и поднесла к губам Сяобао. Малыш открыл рот, почувствовал сладость и перестал плакать, счастливо прищурившись.

— Ты, обжора.

Чу Ми беспомощно улыбнулась.

Половину скормив, половину съев сама, она разделалась с бататом. Чу Ми посмотрела на солнце снаружи и решила воспользоваться хорошей погодой, чтобы выйти что-нибудь найти. Еды в доме было так мало, как ни экономь, надолго не хватит.

Устроив Сяобао на кане и огородив его одеялами и прочим по краю, чтобы он не упал, Чу Ми взяла бамбуковую корзину с кухни, маленькую мотыгу и вышла из дома, войдя в бескрайнюю белизну.

Беспокоясь о Сяобао дома, Чу Ми не осмелилась уходить далеко. Сначала обошла вокруг хижины, осматривая местность. Рядом с домом протекал ручей, поверхность которого уже замерзла. На противоположном берегу был большой бамбуковый лес. Чу Ми пошла вниз по течению вдоль замерзшего ручья и вдруг обнаружила небольшое озеро.

Поверхность озера тоже была покрыта толстым слоем льда. Чу Ми походила вокруг него и остановилась в одном месте. Под поверхностью льда слышалось слабое бульканье текущей воды.

Определив место, Чу Ми достала из бамбуковой корзины маленькую мотыгу, замахнулась на лед и ударила.

С детства росла с бабушкой в деревне, Чу Ми немало работала в поле. Плюс, вероятно, там был горячий источник, и поверхность льда была довольно тонкой. Через несколько ударов Чу Ми успешно пробила лед.

Отложив мотыгу в сторону, Чу Ми сняла с плеч бамбуковую корзину, нацелившись на место под мутными водорослями, и медленно опустила ее.

Несколько черных теней испугались и задвигались во все стороны.

— Действительно, есть рыба!

Чу Ми тайно обрадовалась. Поставив корзину как следует, она свернулась калачиком и села рядом, ожидая около десяти минут. Прикинув, что достаточно, медленно опустила руку, схватила за край корзины и резко потянула наружу.

Когда корзина выходила из воды, она резко отяжелела, и затем послышалось радостное плескание.

Чу Ми заглянула в корзину. Улов был неплохой: всего три рыбы, две среднего размера и одна довольно крупная, примерно пару килограмм.

Если эти три рыбы экономить, вероятно, их хватит на несколько дней.

Взвалив корзину на спину, Чу Ми вернулась в бамбуковый лес на другом берегу ручья. Покопала мотыгой в снегу некоторое время и успешно нашла два торчащих зимних бамбуковых побега. Не церемонясь, сразу выкопала их и бросила в корзину на спине.

Вернулась с полной добычей.

Приведя в порядок результаты труда, Чу Ми радостно вернулась в дом.

Провозившись весь день, Чу Ми почувствовала, как болит поясница и спина.

Но, подумав о побегах и рыбе в корзине, снова почувствовала прилив сил.

— Сяобао, сегодня сестра приготовит тебе рыбу, хорошо?

— Агу~ агу, — малыш, который еще только ползал, агукнул на кане несколько раз, выражая возбуждение.

Немного отдохнув, Чу Ми взяла нож с кухни и разделала рыбу. Вспорола брюхо, удалила внутренности. Выбрала одну поменьше, отрубила голову и опустила в котел. Оставшееся тело рыбы и две другие целые рыбы она нашла пеньковую веревку, продела через них и подвесила.

В доме не было воды. Она сразу же вышла на улицу, набрала пригоршню чистого снега и вернулась. Добавила дров в очаг и разожгла огонь. Снег медленно таял, снеговая вода медленно закипала, пар заполнил маленькую кухню.

Когда вода закипела, Чу Ми опустила рыбью голову в котел. Также нарезала немного зимнего бамбукового побега и бросила туда же, добавила небольшую горсть риса, накрыла крышкой и стала медленно варить.

Повернувшись, она пошла в главную комнату. Чу Ми села на кан рядом с Сяобао, чтобы согреться. Из кухни медленно поплыл аромат. Чувствуя тепло под собой, Чу Ми тепло улыбнулась.

Появилось свободное время, и Чу Ми, притворившись грозной, стала дразнить Сяобао: — Малыш, знаешь ли ты, что это я спасла тебе жизнь? Иначе ты, наверное, не пережил бы эту зиму.

Чу Ми указательным пальцем снова провела по маленькому носику Сяобао. Носик малыша был гладким и влажным, и очень приятным на ощупь.

Малыш не понимал, что она говорит, просто радостно смеялся. Шатаясь, поднялся на ноги, хотел схватить ее за руку: — Се... се, рука.

Чу Ми с удивлением посмотрела на малыша.

— Сяобао, повторяй за мной: сестра~

— Се... се, хи-хи-хи.

Малыш смеялся, глазки превратились в щелочки, маленький ротик открылся, показывая несколько молочных зубов.

Чу Ми еще немного поиграла с малышом, затем пошла на кухню посмотреть. Рис был гладким и белым, в кипящей массе иногда всплывали кусочки побегов, рыбья голова лежала на дне котла, булькая и пуская пузыри. Аромат ударил в нос.

Чу Ми добавила много воды и только небольшую горсть риса, сварив большой котел жидкой каши, которой хватит на три-четыре приема пищи.

Наложив только одну миску и сняв несколько кусочков мяса с рыбьей головы, Чу Ми заодно потушила огонь. Остальную кашу переложила в большую миску. В холодный зимний месяц не стоило беспокоиться о порче, завтра можно будет разогреть и выпить.

Половину скормив, половину выпив сама, она разделалась с миской каши вместе с Сяобао. Затем понемногу стала кормить его рыбьим мясом.

Она могла съесть поменьше, но малыш еще рос, нельзя было его обделять.

Сяобао не был привередой в еде. Что Чу Ми кормила, то и ел, причмокивая, в два счета проглатывал.

Убрав посуду, Чу Ми вернулась на кухню и снова поставила котел с водой, чтобы бланшировать выкопанные сегодня зимние бамбуковые побеги. Положила их на подоконник в проветриваемом месте, прикинув, что через некоторое время они высохнут. Так побеги можно долго хранить.

Зимние бамбуковые побеги — хорошая штука. Чу Ми, раскладывая побеги на подоконнике, оживилась мыслями...

Бамбуковый лес на другом берегу ручья тоже довольно большой. Если получится, можно накопать побольше. За вычетом того, что съедим мы с Сяобао, остальное можно сохранить. Дождаться весны и продать на ярмарке — тоже хорошо.

Чу Ми, которая только что дважды сытно поела, снова подумала о деньгах. Кучки медных монет — одна мысль о них радовала.

Но, посмотрев через щель в окне на бескрайнюю белизну снаружи, Чу Ми вздохнула: — Лучше сначала пережить эту зиму, а потом строить планы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение