Часть одиннадцатая

погибнуть на этом соляно-чайном древнем пути, где было похоронено бесчисленное множество несчастных душ.

Цицзянь видела, что начальник Кан крайне неохотно брал их с собой и лишь из уважения к господину Цзиню неохотно хмыкнул в знак согласия.

Перед выходом на древний путь за городом Цицзянь и Хуа Нян трижды поклонились господину Цзиню. Они не знали, доведётся ли им отплатить за такую великую доброту.

После их ухода господину Цзиню пришлось разбираться с людьми из «Личунь Гуань», которые подали жалобу чиновникам, а также с грозными представителями уездной управы Юйси, управы Юньнани и резиденции князя Му. Подумать только, эта доброта была поистине безграничной.

Проводив их, господин Цзинь не мог не бояться. Он заперся один в комнате и пил крепкое вино. Услышав шаги во дворе, он испугался так, что у него задрожали пальцы. Но он делал ставку, играл в игру «четырьмя лянами сдвинуть тысячу цзиней», и ставил на то, что его четыре ляна победят.

В полночь во дворе раздались уверенные шаги. Пришедший был мастером боевых искусств и пришёл один. Господин Цзинь тяжело поставил чарку с вином, его покрасневшие от выпивки глаза внезапно увлажнились.

— Куда она отправилась? — пришедший неизвестно когда уже вошёл в комнату. Его чёрная одежда для ночных вылазок выглядела холодно и грозно.

— В Чэнду. Я велел начальнику каравана во что бы то ни стало доставить их в Чэнду. В пути он обязательно обеспечит им полную безопасность, — господин Кан (Цзинь) лишь раз обернулся, как его придавило аурой вошедшего, и он сел, чувствуя холод за спиной.

— Их? Кто ещё с ней?

— Первая красавица из «Личунь Гуань», Хуа Нян. Если бы она не смогла уйти вместе, тот мальчишка… тот человек точно бы не ушёл.

— Дело сделано хорошо. В землях Дянь у тебя не будет проблем. Те, кто помогает нашему господину, не останутся в убытке, — сказав это, пришедший бросил на стол узелок с деньгами и вещами, затем, немного помедлив, спросил: — Откуда ты узнал, что супруг цзюньчжу — фальшивый?

— По слухам, Юй Фэннянь сейчас в Интане, — как только господин Цзинь произнёс это, он почувствовал, что холод за спиной исчез. Он поспешно встал и обернулся — человек уже бесследно исчез.

Слух о том, что кортеж цзюньчжу во время визита к родителям подвергся нападению, разнёсся по всей управе Юньнани. В чайных заезжие торговцы, услышав это, спрашивали: «Паланкин супруга цзюньчжу разбит вдребезги, как он сам?»

Работник чайной отвечал: «Вы спросили у знающего человека! Я действительно знаю это дело. От испуга болезнь супруга цзюньчжу обострилась, и он той же ночью поспешил в Интань искать чудо-врача».

Торговцы, слушая, качали головами и цокали языками, удивляясь про себя: от управы Юньнани до Интаня путь неблизкий, десять тысяч восемь тысяч ли, как мог тяжелобольной человек отправиться в такой долгий путь ночью?

Хотя сомнения и были, они больше не спрашивали. Насколько можно верить словам этих работников — неизвестно. Даже если это правда, то это дела, о которых посторонним знать не положено.

Тан Цзянь был холоднее нравом, чем Тан Дао, и не любил говорить. Окружение цзюньчжу поговаривало, что он похож на неё характером, поэтому она его очень ценила.

Сейчас он вернулся и только опустился на одно колено, как цзюньчжу уже жестом велела ему встать и говорить.

— Шэнь Цицзянь прибудет в Чэнду. С ней один человек — первая красавица из «Личунь Гуань», Хуа Нян.

— Путь из Дянь в Шу по соляно-чайной дороге труден. Госпожа приказала выяснить, следует ли послать людей перехватить их по дороге? — Тан Цзянь крепко сжал меч в руке, прислушиваясь к звукам вокруг. Вернувшись в резиденцию князя Му, нужно было ещё больше остерегаться подслушивания.

После его слов левая бровь цзюньчжу дёрнулась. Она должна была обратить внимание на последние слова Тан Цзяня, но, услышав о Хуа Нян из «Личунь Гуань», необъяснимо задумалась.

Беглая женщина, и в пути берёт с собой первую красавицу из борделя? Зачем?

Это было действительно очень любопытно.

— Не нужно перехватывать, просто пошлите людей следовать за ними.

— Вот письмо, пусть его срочно доставят в руки Шицзы Чжи из резиденции князя Шу. Если его не будет, цзюньчжу Юэжань тоже может принять.

— Завтра готовьтесь, послезавтра отправляемся в Интань. Моя мать нездорова.

— К тому же, мне нужно проведать моего слабого и больного мужа, не так ли? — при последних словах выражение лица цзюньчжу стало таким, что даже Тан Цзянь отвёл взгляд. Он хотел спросить, почему не уничтожить семью Юй, раз они осмелились на такое дерзкое дело.

Но потом подумал: это дело абсурдно, и нет никаких доказательств. Разве поверят в резиденции князя Му?

Впрочем, спешить некуда. Он знал характер этой юной госпожи: с детства она умела терпеть, но ещё лучше умела планировать и действовать наверняка.

Тринадцатого числа четвёртого месяца караван начальника Кана достиг границ Умэна. Два дня без перерыва лил проливной дождь. Горная дорога стала скользкой, караван застрял в горах. Нужно было перевалить через гору, чтобы разбить лагерь, иначе в горах во время дождя появлялись ядовитые испарения и пиявки. Остановиться означало ждать смерти.

Цицзянь поддерживала обессилевшую Хуа Нян. Шмыгнув заложенным носом, она стиснула зубы и из последних сил помогла Хуа Нян взобраться на крутой склон. Рука её была ободрана об острые камни до крови, но боли она не чувствовала. Стоя там и тяжело дыша, она больше не могла подняться сама.

Караван уже оторвался от них на приличное расстояние, казалось, им больше не было до них дела. Цицзянь, обхватив себя руками в тонкой одежде, дрожала от холода. Через долгое время она прислонилась к земляному склону и, дрожа, покачала головой:

— Боюсь, я больше не могу, Хуа Нян. Догоняй караван, умоляй начальника Кана обязательно взять тебя с собой.

Слёзы Хуа Нян смешались с дождём и покатились по щекам. Она схватила руку Цицзянь и не отпускала:

— Мы ведь уже сбежали, Шоусинь. Верь мне, мы обязательно благополучно доберёмся до Чэнду.

— Там нас никто не знает. Если захочешь жить как женщина, будем зваться сёстрами. Если захочешь жить как мужчина, и если ты не будешь против, я выйду за тебя замуж. Тогда я пойду учиться ткать сычуаньский шёлк, а ты снова будешь работать управляющей. Мы усыновим какого-нибудь сироту.

— Что скажешь, Шоусинь… Шоусинь, посмотри на меня, смотри на меня, я вытащу тебя…

Цицзянь горела в лихорадке. В полузабытьи услышав слова Хуа Нян, она усмехнулась:

— Как хорошо… Хуа Нян, я… — говоря это, она задрожала всем телом и, наконец, без сил упала.

Увидев это, Хуа Нян вскрикнула «Шоусинь!», сползла обратно по склону и, крепко обняв дрожащую Цицзянь, зарыдала:

— Шоусинь! Очнись! Очнись, если тебя не будет, какой смысл мне было бежать?.. — видя, что лицо Цицзянь в её объятиях становится всё бледнее, Хуа Нян обняла её ещё крепче. Они прижались друг к другу под дождём.

Неизвестно, сколько времени прошло. Хуа Нян услышала голоса наверху. Подняв голову, она увидела начальника Кана со свирепым лицом, стоявшего на краю склона. Она поспешно подползла к нему, умоляя:

— Господин Кан! Господин Кан, спасите Шоусинь, умоляю вас, спасите её… Если вы спасёте её, я сделаю всё, что угодно.

Начальник Кан холодно хмыкнул и спустился вниз с верёвкой:

— Она так больна, даже если доберёмся до ближайшего лагеря, не факт, что выживет.

— Настоящая обуза! — хотя он и сказал так, но уже обвязал Цицзянь верёвкой и велел людям наверху тянуть.

Пятнадцатого числа четвёртого месяца Цицзянь вернулась с того света. Первым звуком, который она услышала, был плач Хуа Нян. Вторым — сплюнувший начальник Кан:

— Вот же везучий парень! И тут выкарабкался! — стоявший рядом врач, услышав слово «парень», с сомнением взглянул на лежащую на кровати, затем покачал головой: — Пусть хорошо поправляется. Ей действительно повезло.

Миновав Сюйчжоу, все немного расслабились. Ещё пять-шесть дней пути — и они будут в Чэнду. В целом, путешествие прошло хоть и с опасностями, но без серьёзных происшествий.

Голос Цицзянь, после того как его однажды «запечатали» лекарством, стал низким. К тому же, за время пути она сильно похудела от болезни, и посторонним было трудно заметить, что она женщина.

Сейчас караван остановился в пригородном трактире. Она и Хуа Нян сидели, уткнувшись в еду и чай, и не смотрели в сторону других караванов.

Начальник Кан и его люди любили шумные компании и быстро сошлись с людьми из других караванов. Они пили вино, смеялись и шутили, было очень оживлённо.

— Старина Кан, та барышня там, она из твоих людей? А ты, старый хрыч, умеешь наслаждаться жизнью, даже в дороге с собой девку возишь.

— Какая цена, называй, — говоривший с Каном был не ханьцем, одет в одежду варваров Дучжан, и говорил по-китайски с трудом.

Племя Дучжан всегда было не в ладах с Великой Мин. После того как Чжу Чунь, князь Шу, стал управлять землями Шу, он несколько раз ходил на них походами.

Они контролировали различные торговые пути. Если нужно было везти соль и чай через земли Шу в Тибет, и если отношения с ними были плохими, то поездка в Чэнду становилась пустой затеей.

Начальник Кан посмотрел на Хуа Нян. Цицзянь среагировала первой: она встала и заслонила Хуа Нян. Три стороны замерли в напряжении, готовые к столкновению.

Начальник Кан процедил сквозь зубы:

— Помнишь своё обещание в горах Умэн, Хуа Нян? Если не подчинишься, мы все отсюда не выберемся.

Цицзянь покачала головой, глядя на Кана. Видя, что он твёрд в своём решении, она решилась и, пока никто не заметил, схватила Хуа Нян за руку и бросилась бежать.

За ними погнались люди Дучжан. Цицзянь тащила Хуа Нян за собой, но та не могла бежать так же быстро и, в панике не разбирая дороги, споткнулась о ветку и упала.

Видя, что преследователи вот-вот настигнут их, Хуа Нян оттолкнула Цицзянь, пытавшуюся её поднять:

— Шоусинь, беги скорее! Я женщина из весёлого дома, плотское ремесло для меня не в новинку. Только прошу тебя, не оставайся здесь!

— Не оставайся здесь!

Цицзянь, не обращая внимания, подняла её и обняла, затем крикнула преследователям:

— Начальник Кан! Мы вместе прошли через трудности и опасности!

— Неужели ты так легко отдашь нас и толкнёшь в пропасть?!

— Мы ведь одного корня! Неужели ты действительно можешь спокойно смотреть, как эти варвары надругаются над своими же соплеменниками?!

Не успела она договорить, как со всех сторон послышался свист ветра. Сверкнули мечи и сабли, и люди Дучжан попадали на землю.

Предводитель нападавших взглянул на Цицзянь и холодно усмехнулся:

— Какая наивность.

— Сомневаюсь, что госпожа не ошиблась в тебе, — сказав это и услышав приближающиеся шаги сзади, он громко крикнул: — Изменники собрались бунтовать! Мы выполняли приказ по подавлению мятежа!

— Задание выполнено, отступаем!

Они ушли. Подоспевший начальник Кан не успел разглядеть, кто вмешался.

Глядя на усеянную телами землю, на лице Кана впервые появился страх:

— Быстро уходим!

— Быстро, если нас здесь увидят, мы больше никогда не сможем заниматься торговлей!

В страхе и трепете они денно и нощно спешили из Сюйчжоу и, наконец, в пятом месяце достигли склада у речной пристани Чэнду.

За полтора месяца пути Цицзянь и Хуа Нян обе исхудали и обессилели от болезней. Прибыв в Чэнду, начальник Кан больше не заботился о них. Ему нужно было найти старых покупателей, обсудить дела, а также закупить товары для обратного пути в Дянь — дел было много.

К тому же, он обещал господину Цзиню, что Чэнду — конечный пункт. Он и сам устал за дорогу телом и душой, и у него не было ни сил, ни желания заниматься посторонними делами.

Две слабые женщины растерянно шли по дороге, вымощенной синим камнем. Глядя на этот город в землях Шу, они не знали, куда идти и что делать.

Еда, одежда, жильё — три самые насущные потребности на данный момент, и все они упирались в одно — деньги.

Цицзянь устала и села на каменные ступени у пристани, глядя на снующие по каналу лодки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение