Часть четвёртая

Сегодня она шла с особенным чувством. Холод не чувствовался, на сердце было тепло, и зимняя куртка в руках тоже грела.

За десять с лишним дней между ними установилось молчаливое взаимопонимание. Встречаясь на дороге, если Цицзянь несла что-то тяжёлое, Чэнь Цзиянь обязательно помогала. Так, шаг за шагом, между ними зародилась нежная привязанность.

Раздался стук в дверь. Человек, ходивший взад-вперёд по комнате, резко подошёл и распахнул дверь. Увидев гостью, он надолго замер, не в силах вымолвить ни слова.

Пропустив её внутрь, Чэнь Цзиянь едва заметно вздохнула: «Юная госпожа, сегодня ведь канун Нового года».

«Именно поэтому я и пришла навестить господина», — Цицзянь положила принесённую одежду на стол, затем достала из коробки вино и закуски: «Я отнесу на кухню подогреть».

Зелёные сливы варились в вине, аромат блюд и напитка наполнял комнату.

Чэнь Цзиянь повертела в руках чарку, вздохнула и покачала головой: «Не ожидала, что придёшь именно ты».

Цицзянь не поняла, о чём она, но спрашивать не стала, лишь подлила ей вина: «У господина, похоже, много забот на сердце».

«Перестань называть меня господином. Какой из меня господин? Если не возражаешь, зови меня старшим братом Чэнь», — Чэнь Цзиянь осушила чарку и, глядя на собеседницу затуманенным взглядом, беспомощно рассмеялась: «Юная госпожа, мы… мы с тобой похожи».

Слова были невнятными, Цицзянь не расслышала. Стоя рядом и подливая вино, она наклонилась и позвала: «Старший брат Чэнь… что ты сказала?»

Та повернула голову. Цицзянь почувствовала терпкий аромат вина совсем близко и тут же выпрямилась, отступая подальше.

«Нет серебра на дорогу… уехать… эта жизнь… слишком горька…» — договорив до этого места, Чэнь Цзиянь вдруг заплакала.

Цицзянь, поколебавшись, легонько коснулась её щеки: «Если господину действительно срочно нужны деньги, у меня есть».

От этих слов Чэнь Цзиянь слегка протрезвела и уставилась на Цицзянь.

Цицзянь кивнула: «Если я расскажу о своих мыслях, все сочтут это недопустимым бунтарством. Но это правда. Я не смирюсь с жизнью с человеком, который мне не по сердцу. Бедности я не боюсь, но боюсь, что жизнь слишком длинна».

«Старший брат Чэнь, Цицзянь готова дать тебе денег на дорогу, чтобы ты смогла осуществить свои мечты. Цицзянь верит, что однажды ты вернёшься и заберёшь меня с собой».

Её слова были полны искренности. Чэнь Цзиянь опустила голову, молча, но тут же подняла её: «Эта доброта слишком велика, я буду помнить её всю жизнь».

В первый день Нового года у городских ворот Цицзянь протянула мешочек с серебром сидящей на коне Чэнь Цзиянь: «За эти годы я скопила немного, только это».

Чэнь Цзиянь была в снежной накидке, лица не было видно. Поколебавшись мгновение, она взяла серебро: «В будущем Чэнь обязательно отплатит за эту доброту! Прощай!» Сказав это, она развернула коня и ускакала.

Проводив её в час Чэнь (7-9 утра), в полдень (час У) в лавку семьи Цао ворвались уездные стражники, чтобы арестовать Цицзянь.

Управляющий Шэнь в ужасе заслонил дочь: «Почему вы без причины хватаете людей! Что совершила моя Цзянь'эр?» — он посмотрел на Цицзянь и, увидев её растерянное лицо, гневно вздохнул.

Стражник потряс железными цепями и крикнул: «Подарила серебро и помогла бежать! Уездный начальник приказал: тех, кто посмеет мешать, считать соучастниками! Увести!»

Чэнь Цзиянь на самом деле звали Цзиань. У неё был брат по имени Цзиянь, стражник из управы Юньнани. Брат и сестра были близнецами, похожими как две капли воды.

Её брат был болен и прикован к постели. Она приехала сюда якобы вместо брата по служебным делам, а на самом деле — чтобы встретиться со своим возлюбленным, Хэ Чжоши.

Они были друзьями детства. Позже отец Хэ Чжоши умер, мать снова вышла замуж, и он переехал в Юйси, устроился на службу в уездную управу. На второй год он женился на овдовевшей старшей дочери уездного начальника, а затем был повышен до начальника стражи.

Дочь уездного начальника была очень некрасива и имела вспыльчивый характер. Поговаривали, что её первого мужа свела в могилу именно она.

Их брак был несчастливым. Хэ Чжоши возобновил переписку с Чэнь Цзиань, и в письмах они договорились бежать вместе.

Семья Чэнь была бедна, а начальник стражи Хэ едва сводил концы с концами. Они всё время искали способ собрать деньги на дорогу.

Когда Цицзянь предложила серебро, они оба поняли её чувства, но молча приняли помощь, не отказавшись.

Выслушав примерный пересказ событий от других, управляющий Шэнь тяжело вздохнул: «Ах ты!» — сказав это, он отступил в сторону. Цицзянь с отсутствующим видом позволила стражникам надеть на неё кандалы и увести. Только у самых ворот управы она вдруг очнулась, несколько раз истерически рассмеялась и заплакала. Сердце её похолодело.

Значит, это действительно судьба. Стоило ей попытаться пойти против неё, как конец оказался таким жалким и смешным.

Сначала думали, что дело небольшое, что уездный начальник выпустит пар, возьмёт немного денег и отпустит её. Но дело всё не рассматривали. Управляющий Шэнь понял, что кто-то чинит препятствия.

Он снова пошёл к письмоводителю У, но цена, которую тот назвал, чуть не свалила управляющего Шэня с ног.

Шестьсот лянов! Где ему было взять такие деньги!

Поразмыслив, он решил просить хозяина. Хозяин Цао подумал и согласился одолжить деньги, но потребовал брачный договор: когда Цицзянь выйдет, она станет членом семьи Цао.

Управляющий Шэнь, шатаясь, возвращался от хозяина. Лай собак вызывал у него тревогу.

Все добивают упавшего, все одним миром мазаны.

Что он мог сделать?

Нет! У него есть способ спасти дочь.

Посреди ночи начальник тюрьмы привёл людей на смену караула. Внезапно перед ними метнулась тень. Они уже хотели выхватить оружие, как на них посыпался усыпляющий порошок. Мгновение — и все попадали без сознания.

Цицзянь услышала шум, поднялась и увидела человека в одежде для ночных вылазок, рубившего замок на её камере.

От криков погони у неё бешено колотилось сердце. Она крепко вцепилась в одежду человека впереди, почувствовав знакомый запах. Только она хотела что-то сказать, как человек в чёрном резко остановил лошадь и спрыгнул. Он сунул ей в руки узелок и решительно сказал: «За городом тебя ждут!» — затем шлёпнул лошадь по крупу. Лошадь заржала и понеслась вперёд.

Всё произошло слишком быстро, так быстро, что она ничего не поняла.

Выехав за городские ворота, она увидела повозку. С повозки спрыгнул человек, и она в изумлении узнала Эр Си!

В тот же миг она поняла: человек в чёрном был не кто иной, как её добрый отец!

Она тут же развернула лошадь, чтобы вернуться, но Эр Си отчаянно вцепилась в поводья: «Юная госпожа! Скорее идёмте со мной! Господин сказал, если вы останетесь, вас обоих ждёт только смерть! Вы уезжайте первой, он сможет безопасно скрыться! Вот письмо от господина, юная госпожа, скорее слезайте с лошади и идёмте со мной!»

Эр Си, не раздумывая, стащила её с лошади, помогла сесть в повозку, пока та была в полуобморочном состоянии от шума в ушах, и приказала Дэ Лаю скорее ехать.

Этот Дэ Лай был её другом детства. Она не могла доверять никому другому, только ему. К тому же Дэ Лай мастерски управлял повозкой, а чтобы быстро ехать, нужен был именно такой возница.

Неизвестно, сколько времени прошло. Цицзянь очнулась от забытья и попросила у Эр Си воды. Выпив, она залилась слезами: «Письмо моего отца, его письмо…»

«Здесь, здесь, юная госпожа, не волнуйтесь», — Эр Си достала письмо из-за пазухи и протянула ей. С камнем на сердце Цицзянь вскрыла его и начала читать. Чем дальше она читала, тем сильнее лились слёзы.

Она должна была быть драгоценной внучкой семьи Шэнь, но из-за одного неверного шага предка её потомки оказались в таком положении.

В письме управляющий Шэнь подробно описал её происхождение, а затем велел ей взять тот самый шёлковый платок семьи Шэнь и отправиться в Куньмин к господину Юй Лаоши из семьи Юй. Родственные узы были так крепки, что он наверняка не оставит её и признает своей внучатой племянницей.

Белый снег покрыл следы от колёс. Дэ Лай выбирал малохоженые дороги. Все трое с тревогой и одышкой мчались довольно долго. Убедившись, что погони нет, они наконец замедлили ход.

Глядя из окна повозки на снег, Цицзянь почувствовала, как высохли слёзы на её щеках. Подул ветер, и стало холодно и больно.

Через некоторое время её голос стал спокойным: «Отец велел мне ехать в Куньмин к господину Юй Лаоши, сказал, что он мой дядюшка. Я должна его послушать», — сказав это, она помолчала немного и усмехнулась: «Как же судьба любит смеяться над людьми. Стоило мне дёрнуться, как меня тут же сбили с ног. Думаю, мне действительно суждена такая жизнь. Если буду дёргаться дальше, только погублю ещё больше людей».

Эр Си не поняла, о чём она говорит, лишь вытерла её свежие слёзы: «Юная госпожа, не плачьте. Мы доберёмся до Куньмина, попросим господина Юй Лаоши спасти управляющего Шэня, и тогда всё будет хорошо».

Цицзянь смотрела вдаль пустым взглядом. Через долгое время она кивнула, словно отвечая, а словно говоря сама с собой: «Возможно, мне по-настоящему нравился лишь тот образ и то чувство, которое она создавала. Потому что я всегда хотела стать таким человеком. Только такой человек может изменить свою судьбу. Она тоже это понимала, поэтому и смогла обмануть меня. Впредь я буду жить именно так».

Эр Си всё ещё не понимала: «Юная госпожа, о чём вы?»

«Впредь зови меня молодым господином», — сказала Цицзянь. Эр Си ошеломлённо застыла, потом, придя в себя, подумала, что юная госпожа хочет скрыться от погони, и кивнула: «Молодой господин!»

Выехав за пределы Юйси, они втроём нашли укромное место, чтобы перекусить и отдохнуть. Эр Си по просьбе Цицзянь купила два комплекта мужской одежды.

Умывшись, Цицзянь протянула ей белую ткань: «Давай».

Эр Си поджала губы и принялась туго обматывать грудь Цицзянь белой тканью, с каждым витком затягивая всё сильнее. Увидев, что на лбу Цицзянь выступил пот, она остановилась и осторожно спросила: «Я понимаю, что это очень больно, юная госпожа, может…»

«Надо», — Цицзянь стиснула зубы и велела продолжать.

Одетая в простую хлопковую мужскую зимнюю одежду, с собранными в узел волосами, она и впрямь выглядела как симпатичный молодой господин.

Когда она вышла, Дэ Лай даже не узнал её. Когда Эр Си подсказала ему, он несколько раз ахнул и озадаченно промычал, затем почтительно поклонился: «Фу Дэлай приветствует молодого господина».

Цицзянь слегка покраснела, но тут же приняла серьёзный вид: «Вы двое действительно готовы скитаться со мной по свету?»

«Моя мать ещё при жизни говорила, что юная… э-э, молодой господин — это феникс из гор, который рано или поздно взлетит до небес и поразит всех», — сказал Фу Дэлай и простодушно улыбнулся. Он не знал, действительно ли у Цицзянь есть способности, он просто хотел быть рядом с Эр Си.

Эр Си решительно кивнула: «Юная госпожа и управляющий Шэнь были очень добры ко мне. Я всю жизнь буду следовать за вами».

Раз так, значит, путь лежит в Куньмин.

Обстоятельства толкнули её на эту дорогу. Сможет ли она, воспользовавшись этим попутным ветром, осуществить свои мечты? Путь покажет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение