Часть пятая

деньги на лечение Эр Си, может, нам лучше сразу отправиться к семье Юй?

Слова Фу Дэлая заставили Цицзянь замолчать. Почему-то мысль о семье Юй вызывала у неё необъяснимое беспокойство. Поразмыслив, она всё же покачала головой: «Чайные караваны и другие торговые отряды, собирающиеся из Куньмина в Пуэр, как раз в этом месяце должны отправляться. Дэлай, завтра пойдёшь со мной на рынок искать работу».

«В лечебнице я договорюсь насчёт лекарств. Болезнь Эр Си важнее».

Фу Дэлай согласился, не говоря больше ни слова. Хотя он не понимал, почему они не идут к семье Юй, но раз уж он признал этого молодого господина, то должен был слушать его приказы.

Цицзянь было пятнадцать, Фу Дэлаю — всего семнадцать. Оба были довольно хрупкого телосложения. Они обошли несколько постоялых дворов и трактиров, обратились к трём торговым караванам, но везде им отказали, посчитав, что они не годятся для тяжёлой работы.

Время приближалось к полудню. Утром они купили только лепёшки, и теперь животы у обоих урчали от голода. К тому же, в лечебнице настаивали на оплате к вечеру. Ситуация была крайне затруднительной.

Они присели на корточки на углу улицы, обдуваемые холодным ветром. Фу Дэлай только собрался что-то сказать, как Цицзянь снова встала: «Всего три отказа — это немного. В Куньмине сейчас не меньше дюжины караванов. Пойдём спрашивать дальше. Не верю, что мы не найдём работу».

Только она поднялась, как её живот снова заурчал. Фу Дэлай тоже стыдливо прикрыл свой живот — он действительно проголодался.

Подумав об Эр Си, оставшейся дома, больной и слабой, которая, вероятно, тоже ничего не ела, они забеспокоились: как же быть?

Цицзянь похлопала Фу Дэлая по плечу, и они собрались идти дальше, но тут услышали оклик: «Постойте!» Подняв глаза, они увидели на втором этаже дома напротив женщину, махавшую им рукой.

Ничего не понимая, они остановились и стали ждать. Вскоре из двери вышли две женщины — было очевидно, что это госпожа и служанка.

Служанка держала зонт над госпожой, а в руке несла коробку.

При первом же взгляде на эту женщину у Фу Дэлая вспотели ладони и пересохло в горле. За свои семнадцать лет он впервые видел такую красивую женщину.

Цицзянь заметила, как он сжал кулаки и, стоя столбом, не мог вымолвить ни слова, лишь мычал. Она с удивлением посмотрела на подошедших женщин. Неужели они знакомы?

Ей пришлось спросить: «Осмелюсь спросить, барышня, вы знакомы с Дэлаем?»

Служанка позади госпожи улыбнулась. Реакция этих двух мужчин на её госпожу была разительно разной: один вёл себя как обычно, другой выглядел растерянным и невинным, что было довольно мило.

«Моя госпожа видит, что вы двое ищете что-то в такой мороз, ещё и до окончания новогодних праздников. Должно быть, у вас временные трудности. Мы случайно встретились, вот немного еды, чтобы вы подкрепились и согрелись. Надеемся, вы скоро преодолеете эти холодные дни», — служанка открыла коробку с едой: паровые булочки и тушёная говядина. Аромат заставил животы обоих снова предательски заурчать.

Госпожа, увидев это, мягко улыбнулась: «Ешьте. Вы ищете что-то в такую погоду, не работу ли?» — её голос был подобен пению иволги, очень приятный на слух.

Её слова заставили Цицзянь, только что схватившую булочку и поднёсшую её ко рту, слегка поперхнуться. Она кивнула, чтобы справиться с этим, и лишь через некоторое время ответила: «Дома больной, срочно нужны деньги на лечение».

«Мы обошли несколько караванов, но нас не взяли, сказали, что мы слишком слабы для тяжёлой работы».

Неизвестно почему, возможно, из-за этой предложенной еды, Цицзянь почувствовала симпатию к стоявшей перед ней госпоже и невольно рассказала о своих трудностях.

Сказав это, она тут же поспешно покачала головой — она вовсе не просила денег. Только она собралась это пояснить, как госпожа понимающе кивнула: «Я понимаю вас. Идите по этой улице на юг, там есть постоялый двор Фуюэ. В нём остановился караван, хозяина зовут Цзинь. Скажите, что вас направила Хуа Нян».

Её слова ошеломили обоих. Они рассыпались в благодарностях.

Дать удочку лучше, чем дать рыбу. Эта госпожа была умным человеком. Это была огромная помощь.

Хуа Нян остановила их поклоны: «Быстрее доедайте и идите туда. Хун Эр, мы возвращаемся».

Служанка ответила согласием, и они развернулись и ушли.

Караван господина Цзиня оказался чайным караваном. Услышав, что их прислала Хуа Нян, он странно усмехнулся, но дальше всё прошло гладко. Он расспросил об их умениях. Узнав, что Цицзянь имеет опыт в счётном деле, он немного проверил её и затем приказал: «Этот человек грамотный и умеет считать. Возьми его ответственным за учёт количества чайных плиток, доставляемых разными торговцами». Затем он указал на Фу Дэлая: «Ты выглядишь немного крепче, иди таскать, складывать и штабелировать товары».

Весь день Цицзянь бегала туда-сюда с главным счетоводом. Когда главный управляющий проверял товар, она записывала количество. Наблюдая, как он вскрывает чайные плитки и определяет цену по количеству золотистых «цветов» (плесени) на них, она тайно запоминала.

Этот плиточный чай был доставлен торговцами из Хунани. Они не хотели совершать долгое и опасное путешествие в те края и каждый год привозили товар в Куньмин, что было спокойнее.

Вечером они поели вместе с караваном что попало, тайком завернули немного сухой провизии и поспешили обратно.

Цицзянь пошла в лечебницу за лекарствами и оплатить счёт, а Фу Дэлай отправился домой готовить еду для Эр Си.

Ночью дул холодный ветер. Цицзянь плотнее закуталась в куртку и быстро шла. Проходя мимо дома той доброй женщины, что дала им еду днём, она замедлила шаг. Подняв голову, она увидела плотно закрытое окно, за которым мелькали тени — похоже, там собирались ложиться спать.

Только она собралась уходить, как окно внезапно со стуком открылось, и в нём снова появилась та самая госпожа.

Слова благодарности, которые она только что обдумывала, почему-то застряли в горле. Они постояли, глядя друг на друга, затем Цицзянь сложила руки в поклоне: «За великую доброту не благодарят словами. Если госпоже когда-нибудь понадобится моя помощь, просто скажите». Сказав это, она неуверенно вздохнула про себя: сейчас она сама едва сводит концы с концами, чем она может быть полезна?

К счастью, та не стала много говорить, лишь тихо сказала: «Берегите себя, идите осторожно», — и закрыла окно.

Работая на других, нельзя лениться. Цицзянь трудилась три дня подряд. Помимо ведения счетов, она помогала главному управляющему проверять товар, упаковывать и складывать его. Через три дня у неё болели спина и поясница, но, к счастью, Эр Си пошла на поправку и уже могла вставать с постели и сама о себе заботиться.

Через несколько дней караван должен был, собрав весь товар, отправляться в путь. Сегодня Цицзянь оставили на постоялом дворе выпить с остальными. Она купила немного готовой еды и попросила Фу Дэлая отнести её домой и позаботиться об Эр Си.

После трёх чарок вина торговцы, повидавшие мир, начали оживлённо болтать. Разговор зашёл о местной богатой семье Юй.

Говорили, что у семьи Юй уже был прецедент родства с резиденцией князя Му, так что нынешний брак между двоюродными родственниками не был чем-то удивительным.

Однако семья Юй была просто богатой. Хотя их и защищали родственные связи с резиденцией князя Му, из-за их связи с семьёй Шэнь они не могли поступить на государственную службу и вынуждены были вести дела скромно.

Теперь же новость о том, что цзюньчжу Хайтан из резиденции князя Му выходит замуж за молодого господина Юй Фэнняня, была известна всему городу. Резиденция князя Му в землях Дянь была сравнима по влиянию с императорской властью. Их цзюньчжу получила титул лично от императора, а не просто почётное звание от старого князя.

Таким образом, после женитьбы на цзюньчжу молодого господина Юй, без сомнения, ждало блестящее будущее. Из последнего сословия — торговцев — он одним махом перепрыгивал в первое. Поистине, шаг до небес.

Поговорив о семье Юй, они перешли к их родственникам — семье Шэнь.

Услышав упоминание о семье Шэнь, Цицзянь внутренне напряглась.

Когда речь зашла о конфискации имущества семьи Шэнь, она не сдержалась, глаза её покраснели. Она откашлялась, чтобы скрыть волнение: «Семья Юй находится под покровительством резиденции князя Му, а где же сейчас находятся члены семьи Шэнь?»

Один из торговцев, услышав её вопрос, понизил голос: «Ты разве не знаешь? Членов семьи Шэнь сослали в Дянь, они работают на рудниках».

«Прямой внук господина Шэнь Ваньсаня умер бездетным. Не говоря уже о многочисленных боковых ветвях рода, которые сейчас подавлены и едва могут пошевелиться. Даже если однажды двор объявит амнистию, вряд ли они смогут чего-то добиться».

Цицзянь согласно кивнула, но на сердце у неё стало горько. Всё было так, как писал отец в письме: её настоящий отец давно умер, а где сейчас мать, продолжает ли она страдать в том ужасном месте, неизвестно. Подумав об отце, о котором тоже ничего не было известно, она почувствовала невыносимую горечь. Найдя предлог, она вышла на задний двор, нашла безлюдное место и долго всхлипывала, прежде чем смогла успокоиться.

Прошло ещё несколько дней. Завтра караван господина Цзиня отправлялся. Сегодня главный управляющий заранее предупредил Цицзянь, чтобы вечером она задержалась — будет хорошее дело.

Позже вечером господин Цзинь вместе с главным управляющим, начальником конюхов и ещё несколькими людьми из каравана, а также Цицзянь, пришли в заведение под названием «Личунь Гуань» (Дом Весны).

Хотя Цицзянь раньше не знала, что это за место — днём она никогда не видела, чтобы оно было открыто или имело вывеску, — но сейчас, услышав смех и фривольные разговоры с первого и второго этажей, она поняла: это был бордель.

Она замялась, не зная, идти ли за ними или нет.

Здешние девушки наверняка были с намётанным глазом. Если они раскроют её секрет, это будет ещё одна беда.

Не успела она толком подумать, как начальник конюхов своей грубой силой втащил её внутрь.

Господин Цзинь, очевидно, был здесь частым гостем. Они вошли в большую отдельную комнату. Хозяйка заведения подошла и спросила, всё ли как обычно. Он лишь кивнул.

Вскоре стол был заставлен деликатесами. Девушки стали заходить одна за другой. Если кому-то нравилась девушка, она оставалась. Если нет — приводили других. Люди сменялись несколько раз. У Цицзянь зарябило в глазах, и она уткнулась в свою чашку с лекарством.

Она пыталась спрятаться, но не вышло. Господин Цзинь лично обратился к ней: «Братец Цзянь такой разборчивый, неужели ещё никого не выбрал? Ты уже не маленький, неужели всё ещё новичок?»

Эти слова вызвали взрыв смеха у мужчин и женщин. Цицзянь покраснела и промолчала, но все с интересом наблюдали за ней, ожидая увидеть, кого же она в итоге выберет.

Она подумала, что так дело не пойдёт, и, наконец, решилась: «Не буду скрывать от вас, я женат. Жена у меня очень свирепая, я боюсь её…»

Смех стал ещё громче. Господин Цзинь расхохотался: «Мальчишка есть мальчишка! Посмотри на присутствующих, спроси, кто из них не женат».

«Мужчине нелегко пробиваться в жизни. Неужели мы кормим баб только для того, чтобы они были свирепыми? Какой же ты бесхребетный».

«Кстати, парень, ты ведь врёшь, да? Ты знаком с Хуа Нян, как ты можешь не бывать в борделях?»

Не успел он договорить, как вошла Хуа Нян с пипой в руках. Цицзянь мгновенно застыла.

«Господин Цзинь любит пошутить. Хуа Нян, конечно, должна помочь своему земляку. Ему нелегко, отпустите его, не заставляйте его страдать дома», — Хуа Нян открыто улыбнулась Цицзянь, села на стул и перевела взгляд на господина Цзиня: «Какую мелодию господин желает услышать сегодня?»

Господин Цзинь, сражённый её кокетливым взглядом, потерял голову. Он несколько раз сказал «хорошо», подошёл к Хуа Нян и наклонился к ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение