Часть тринадцатая

порвалась, чайные плитки рассыпались. Покупатель и продавец оба требовали ответа от носильщика.

Цицзянь, воспользовавшись тем, что все смотрят на происходящее, присела и подняла одну из плиток. Это действительно были те самые чайные плитки из Хунани, которые она видела раньше. Говорили, что сейчас такой чай очень популярен в регионах Сычуани и Тибета.

Однако, присмотревшись, она заметила неладное. Расколовшаяся плитка легко крошилась, и на ней не было «золотых цветов». Принюхавшись, она уловила слабый запах плесени, который пытались скрыть, прокоптив чай над ветками. Если бы она не провела больше десяти лет в чайном деле, ей было бы трудно сразу это распознать.

Внимательно понаблюдав за покупателем и продавцом, Цицзянь внезапно подняла плитку и сказала: «Хорошо, что упало».

«Если бы этот брат сегодня не уронил товар, боюсь, покупатель понёс бы большие убытки», — не успела она договорить, как продавец со злостью подскочил к ней: «Хулиган, что ты несёшь!»

Но покупатели — люди проницательные. Услышав это, покупатель понял, что дело нечисто, и отстранил продавца: «Чего ты торопишься? Дай этому юному брату договорить!»

Цицзянь объяснила суть дела и уверенно заявила: «Если этот чай не был сначала подмочен дождём, не заплесневел, а затем не был прокопчён и обработан, то пусть этот продавец заберёт мою жизнь».

«Наверняка товар, который они вам показывали, и этот — не из одной партии. Господин, при приёмке товара нужно быть осторожным», — выслушав её, покупатель немедленно приказал своим людям взять образцы из каждого тюка для проверки. Оказалось, Цицзянь была права.

Вечером господин У, покупатель, выслушав подробный рассказ своего управляющего, устроил в трактире банкет в благодарность Цицзянь.

Если бы он действительно принял эту партию товара, его убытки составили бы более четырёхсот лянов.

Позже выяснилось, что «разрешение на торговлю чаем» (официальный документ, выдаваемый правительством торговцам чаем; торговля без разрешения считалась контрабандой) продавца было поддельным. Его тут же забрали чиновники.

В ходе оживлённой беседы господин У понял, что встретил знатока своего дела. Расспросив подробнее, он узнал, что Цицзянь с детства работала в чайной торговле, и тут же решил: завтра она станет управляющей по приёмке товара на его складе.

Цицзянь спокойно поблагодарила, сохраняя невозмутимость, что ещё больше впечатлило господина У, и он одобрительно кивнул.

На самом деле он и не догадывался, что в этот момент её мысли были заняты не новой, более лёгкой работой, а ароматом того мыльного шарика.

В резиденции князя Шу на подоконник сел голубь. Кто-то достал записку из контейнера на его лапке и подошёл к женщине в весеннем платье гусино-жёлтого цвета.

Женщина взяла записку, прочитала и тихо рассмеялась: «Моя сестрица и впрямь забавная, не сводит глаз с какого-то докера».

«Ну да ладно, перепиши все недавние записи и отправь с голубем», — стоявший рядом человек поклонился и удалился. На бумаге, которую он держал в руках, первой строкой было написано три иероглифа: Шэнь Цицзянь.

Часть тринадцатая

В последнее время у Цицзянь была непыльная работа в торговой компании господина У. В свободное время она листала книгу сунского автора Чжоу Ми «Старые дела Улиня». В шестом свитке была глава «Мелкие посредники», где рассказывалось, как люди во времена династии Сун вели дела с мыльными шариками из гледичии.

Однако конкретного рецепта там не было. Упоминались лишь несколько обычных ингредиентов, но в каких пропорциях их смешивать и как изготавливать — оставалось неизвестным. Это её очень огорчало.

К тому же, и тогда, и сейчас мыльные шарики из гледичии не могли долго храниться, их нужно было использовать сразу после изготовления, что не подходило для коммерческой модели.

Но вещь эта была действительно хорошей, богатые люди ею часто пользовались. Если бы удалось найти правильный способ изготовления, это наверняка стало бы прибыльным делом.

Шурин господина У, врач Лю, был врачом при резиденции князя Шу. В свободное время он часто заходил в торговую компанию посидеть и поговорить с людьми. Постепенно Цицзянь с ним познакомилась.

В этот день они обсуждали недавнюю эпидемию в Наньяне. Врач Лю, поглаживая бороду, тяжело вздохнул: «Судя по записям, присланным моим коллегой, я могу предположить, что та эпидемия началась с кожных заболеваний. Если бы люди соблюдали должную гигиену, этой эпидемии в Наньяне можно было бы избежать».

Цицзянь отложила перо, которым вела записи, и удивлённо произнесла: «А что значит „должная гигиена“?»

«Например, эти мыльные шарики из гледичии. Если добавить в них нужные лекарственные травы и приучить людей пользоваться ими регулярно, можно было бы избежать многих ненужных болезней», — сказав это, врач Лю взял со стола «Старые дела Улиня», снова погладил бороду и вздохнул: «К сожалению, лечебное мыло могут позволить себе только знатные семьи. Его варят и сразу используют, а травы для него — дорогие».

«Если бы существовало недорогое лечебное мыло, которое можно было бы хранить и которым люди могли бы пользоваться постоянно, это было бы благом для всех подданных Великой Мин».

Цицзянь вскочила: «Господин врач совершенно прав!»

«Не желает ли господин врач вместе с Шоусинь разработать такое средство?» — услышав это, врач Лю замер и некоторое время молча смотрел на стоящего перед ним юношу. Затем, погладив бороду, он кивнул: «Такое стремление старик поддержит всеми силами».

Они тут же ударили по рукам. Господин У, узнав об этом, хоть и счёл затею странной, но всегда уважал своего шурина, а в последние дни всё больше убеждался в талантах Шэнь Шоусинь.

Поразмыслив, он тоже согласился профинансировать исследования, но выделил ограниченную сумму. Если деньги закончатся, а результата не будет, то придётся отказаться от затеи.

Он и Цицзянь оба были торговцами по натуре. Они тут же составили договор: в случае успеха прибыль делится в соотношении пять-три-два. Пять долей господину У, три — Цицзянь, две — врачу Лю.

Врач Лю был одержим медициной, жалованье в резиденции князя Шу было немалым, а к деньгам он всегда относился равнодушно. В итоге он уступил одну свою долю Цицзянь.

Договор о разделе прибыли пять-четыре-один был подписан. Господин У взял договор с оттисками пальцев, повертел его в руках и хлопнул Цицзянь по плечу: «Ты, парень, прирождённый торговец! Как бы это сказать… глядя на эту затею, я словно уже вижу настоящее золото и серебро».

«Ты действительно талант!»

Трое договорились, что местом для исследований станет загородный дом врача Лю — там было мало людей и много места.

Сбором материалов займутся господин У и врач Лю, а Цицзянь отправится на книжный рынок искать книги, чтобы найти хоть какие-то зацепки по изготовлению мыла.

Задумывая это дело, она в первую очередь думала не о том, как делить прибыль с господином У, а о рецепте. Рецепт — вот что самое ценное, и его нельзя доверять кому попало. Поэтому она тут же написала письмо и передала его с караваном, идущим в Юньнань, чтобы привезти его в Куньмин. Пора было забирать сюда Эр Си и Фу Дэлая.

В этот день светило солнце. Хуа Нян и вдова Сунь с другими женщинами вчера сдали партию сычуаньской вышивки, и сегодня все отдыхали дома. С самого утра обе женщины стирали во дворе.

Вдова Сунь заметила, что Хуа Нян, похоже, никогда не занималась такой работой — её движения были немного неуклюжими. Она с улыбкой поучила её немного, а потом вздохнула: «Давно ли ты со своим мужем вместе?»

Хуа Нян замерла, подумала немного и ответила: «Уже некоторое время. Почему вы спрашиваете, тётушка?»

Маленький Хуцзы подбежал, капризничая и требуя поиграть с водой. Вдова Сунь оттолкнула его и продолжила: «Хорошо, что уже некоторое время. Видя, как он о тебе заботится, я подумала, что вы только сошлись».

«Мужчины — они такие: пока жены нет — одни, а как появится — совсем другие. Похоже, твой брат Шоусинь — человек преданный и способный».

«Смотри, ваша жизнь наладилась. Не пора ли вам о детях подумать?»

Хуа Нян растерялась от вопроса, опустила голову и молча принялась тереть пододеяльник. Вдова Сунь, видя её состояние, снова заговорила с серьёзным видом: «Не обижайся, Хуа Нян, что я лезу не в своё дело, но тебе пора заводить ребёнка. Наверняка ты всю дорогу пила отвар, чтобы не забеременеть. Эта штука вредна для здоровья, если пить её долго, перестань».

«Твой Шоусинь грамотен, умеет вести дела, видно, что добьётся многого. Он сейчас ещё молод, тебе нужно поскорее родить ребёнка, чтобы удержать его, сестрица».

Не успела она договорить, как Цицзянь толкнула калитку и вошла во двор. Она как обычно сказала: «Я вернулась», — но не услышала ответа. Присмотревшись к лицу Хуа Нян, она заметила, что что-то не так.

Она поставила принесённые вещи в дом, вышла, закатала рукава и сказала: «Давай я постираю, а ты отдохни».

Вдова Сунь к этому времени уже закончила стирать и воскликнула: «Брат Шоусинь, разве это мужская работа? Знаю, ты жалеешь свою жену, но если люди увидят, то не только над тобой смеяться будут, но и за спиной про Хуа Нян говорить».

Цицзянь непонимающе хмыкнула, но всё равно взяла бельё из рук Хуа Нян и принялась стирать.

Вдова Сунь снова кашлянула. Хуа Нян очнулась и выхватила одежду у Цицзянь: «Почему ты вернулась в такое время?»

«А, вернулась собрать кое-какую одежду. Нужно поехать с хозяином в деревню на несколько дней», — Хуа Нян ахнула. Увидев, что вдова Сунь всё ещё здесь, она проглотила слова, которые хотела сказать.

Вдова Сунь поняла, что у них есть свои секреты, и хихикнула: «Тогда я пойду к ручью полоскать бельё. Хуа Нян, ты тоже скорее стирай и приходи».

Как только вдова Сунь ушла, Цицзянь быстро сняла обувь и носки и залезла ногами в таз для стирки: «Так быстрее!»

Хуа Нян рассмеялась, забыв о своих прежних мыслях, и принялась помогать, стирая рядом мелкие вещи.

Постирав бельё, Цицзянь понесла его к ручью, а Хуа Нян шла рядом.

Жители деревни уже привыкли к этой картине. Женщины часто упрекали своих мужей в том, что те не заботятся о них. Мужчины же тихонько сплёвывали и бормотали, что так поступают только бесхребетные, но тут же расстраивались: хоть торговцы и считались низшим сословием, но эти двое жили хорошо, и это было фактом.

Эх.

Цицзянь принесла с собой приготовленные в трактире мясные закуски и кувшин зернового вина из Ибиня, которое образованные люди называли «Снежная мелодия Яо-цзы».

Это вино было очень ароматным, и Хуа Нян о нём уже слышала.

Они позвали вдову Сунь и маленького Хуцзы на ужин. Мальчик, почуяв запах вина, стал настойчиво просить попробовать. Цицзянь обмакнула палочки в вино и поднесла ему к губам. Он лизнул и тут же выплюнул, после чего спокойно принялся за еду.

Взрослые рассмеялись.

В этот момент вдова Сунь многозначительно посмотрела на Хуа Нян. Та не выдержала взгляда и повернулась к Цицзянь: «Надолго ты уезжаешь? Едешь собирать арендную плату с полей?»

Цицзянь улыбнулась: «На некоторое время. Тётушка Сунь, пока меня не будет, прошу вас присмотреть за Хуа Нян», — Хуа Нян поняла, что та говорит так из-за присутствия вдовы Сунь и не может сказать всё прямо, поэтому больше не спрашивала.

Вдова Сунь выпила уже пять-шесть чарок и теперь вздохнула: «О чём ты говоришь, какая забота? Боюсь, это нам с сыном придётся в будущем на вас полагаться».

После ухода вдовы Сунь они вдвоём искупались и долго пили вино.

Почувствовав лёгкое опьянение, Хуа Нян устроилась в объятиях Цицзянь, гладя шрамы на её руке: «Как только ты собираешься уезжать, у меня сердце не на месте. Шоусинь, я действительно ни на миг не могу без тебя».

«Я уже написала господину Цзиню, чтобы он прислал сюда Эр Си и Дэлая. Также попросила его выкупить Хун Эр, но не знаю, сможет ли он помочь ещё раз», — говорила Цицзянь, и её дыхание становилось всё тяжелее. Хуа Нян сначала была увлечена новостями об Эр Си и Хун Эр и не обратила внимания, но теперь, слыша рядом это дыхание…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение