Глава 19. Признаки истощения

— Госпожа! — вскрикнула Ланьчжи в ярко освещённой комнате, схватив Ван Цайци за руку.

Сердце Бай Чжи на крыше беседки ёкнуло. Он мгновенно исчез.

— Госпожа, вы плачете… — Сюхэ, увидев слёзы на щеках Ван Цайци, тоже расчувствовалась.

Ван Цайци, удивлённо прикоснувшись к своему лицу, почувствовала влагу. Она посмотрела на свои пальцы.

— Это слёзы? — недоверчиво спросила она.

Она давно не плакала. Это были не её эмоции, а непонятное чувство, исходящее из глубины души. Грусть и тоска охватили её. Ван Цайци вздрогнула.

«Ты всё ещё здесь?» — мысленно спросила она.

В голове у неё запульсировало, душа затрепетала. Она почувствовала себя неуютно, словно душа могла покинуть тело в любой момент.

«Это комната моих родителей. Всё осталось прежним. Наверное, дух Ван Цайци плачет, видя всё это», — подумала она. — «Но мне так плохо».

Внезапно чьи-то руки обняли её. Ван Цайци замерла.

— Что ты делаешь? — спокойно спросила она, пытаясь увидеть, кто её обнимает.

— Не плачь. Я защищу тебя! — Бай Чжи, увидев её слёзы, почувствовал, как у него разрывается сердце. Он был напуган. По её худому лицу текли слёзы — тихо и беззвучно, но от этого было ещё больнее.

Он никогда раньше не испытывал такого желания защитить кого-то.

Ван Цайци, придя в себя, вырвалась из его объятий. Она вытерла слёзы и, словно ничего не произошло, села в кресло. Ей больше не хотелось с ним спорить. — Не нужно. Ланьчжи, проводи гостя.

Бай Чжи, не отрывая от неё взгляда, спросил: — Что с твоими глазами…

— Просто песок попал, — ответила Ван Цайци, улыбнувшись.

Бай Чжи схватил её за руку, начал считать пульс и внимательно осмотрел её лицо. Его лицо стало серьёзным.

На этот раз Ван Цайци не стала вырываться. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Ты устала, слишком много думаешь, твой дух рассеян, душа нестабильна, а разум неспокоен. Твоя душа… — Бай Чжи замолчал.

— Что? — спросила Ван Цайци, встревоженно глядя на него.

— Похоже, твоя душа истощается, — осторожно сказал Бай Чжи, не сводя с неё глаз.

Ван Цайци вздрогнула, а затем рассмеялась. Она отдёрнула руку. — Ты лекарь или гадалка? Если ты сейчас же не уйдёшь, я и правда лишусь чувств от злости.

Она понимала, что Бай Чжи — искусный лекарь. Она не знала, как он смог определить состояние её души, но догадывалась о причине, о которой не могла никому рассказать.

Она снова попросила его уйти, но на этот раз её голос был мягче, а лицо — усталым.

— Хорошо, — Бай Чжи, заметив её усталость, больше ничего не спросил и исчез.

Ван Цайци смотрела на то место, где он только что стоял. Порыв ветра принёс ей прохладу. — Госпожа! — Ланьчжи протянула ей платок. — Почему вы плачете? Мне страшно.

«Вы видели, чтобы кто-то плакал и смеялся одновременно? Это бывает, когда человек плачет от радости. Но вы видели, чтобы кто-то плакал без причины, с совершенно спокойным лицом? Это странно и пугающе», — подумала Ланьчжи. На мгновение ей показалось, что госпожа — кукла, лишённая души, марионетка в чужих руках. Её душа и тело словно были разделены, испытывая разные эмоции.

— А-а-а! — Сюхэ, не сдерживая слёз, упала на колени перед Ван Цайци и разрыдалась.

На крыше Цанланьюаня стоял Бай Чжи. Он смотрел на плачущих женщин. Его лицо стало серьёзным, а взгляд — печальным.

Он стоял неподвижно, подставляя лицо ветру, пока в доме не погас свет, и дыхание Ван Цайци не стало ровным. Он оставался на месте до самого рассвета, а затем исчез.

Он не понимал, почему эта худенькая девочка тринадцати-четырнадцати лет так сильно волновала его.

Холодная, упрямая, вспыльчивая, жестокая и решительная, она совсем не была похожа на других девушек.

— Господин! Вы хотите расправиться с семьёй Ван? — рядом с Бай Чжи появился человек в чёрном и поклонился.

— Нет, — покачал головой Бай Чжи. — Просто следите за ними. Сейчас не время действовать.

— Но…

— Не перебивай. С семьёй Ван разберутся другие.

Бай Чжи, глядя на восходящее солнце, улыбнулся. Он не хотел вмешиваться в планы Ван Цайци.

— Хорошо. Я прикажу нашим людям наблюдать за ними.

— И ещё, скажи Цзывэнь, чтобы она помогала шестой госпоже Ван, чего бы это ни стоило, — сказал Бай Чжи после недолгого раздумья.

Человек в чёрном удивлённо посмотрел на него, но, видя его серьёзное лицо, поклонился. — Слушаюсь.

Ван Цайци проснулась, когда солнце уже стояло высоко в небе. Она посмотрела на яркий свет, потянулась и снова легла, глядя в потолок.

Она плохо спала, ей снились кошмары. События прошлой и настоящей жизни переплетались, вызывая у неё сильную усталость.

Но один сон особенно запомнился ей.

Ей снилось её детство. Родители были живы и любили её. Но внезапно глава семьи и госпожа Ван пришли к ним с какой-то просьбой.

Затем её отец упал, схватившись за грудь. Мать тоже упала и задохнулась.

Ван Цайци, прячась за ширмой, видела всё это, но никто её не заметил. Позже ей сказали, что её родителей убили assassins.

Но в тот день в комнате были только глава семьи и госпожа Ван. Никаких assassins она не видела.

В детстве она не понимала, что произошло, но теперь Ван Цайци догадалась, что её родителей убили глава семьи и госпожа Ван, а assassins — лишь выдумка, чтобы скрыть преступление. Она была единственным свидетелем, но тогда ничего не понимала.

«Если бы я тогда всё поняла, дядя бы меня убил. Я бы не дожила до сегодняшнего дня», — подумала она.

— Госпожа! Вы проснулись! — в комнату вошла Ланьчжи.

Ван Цайци повернулась. Ланьчжи держала поднос, а Сюхэ — таз с водой. Несмотря на усталость, они обе улыбались.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Признаки истощения

Настройки


Сообщение