Ли Юйци не стал занимать главное место, и они с главой семьи уселись как равные. — Господин Ван, я слышал, что у вас пропала позолоченная чаша «Десять тысяч благословений», — начал Ли Юйци. — И что, разыскивая её, ваши люди устроили пожар?
Глава семьи Ван покраснел и смущённо кивнул.
— Чашу нашли? Говорят, это очень ценная вещь, — с лукавой интонацией спросил Ли Юйци, приблизившись к главе семьи.
Глава семьи покачал головой и посмотрел на управляющего Ван Чуна, который всё ещё не пришёл в себя. «Бесполезный», — подумал он.
— Хлоп-хлоп! — Ли Юйци, улыбнувшись, дважды хлопнул в ладоши. — Принесите!
Вскоре один из солдат принёс большую чашу, украшенную золотом и нефритом. Позолоченная чаша была покрыта иероглифами «фу», написанными разными каллиграфическими стилями.
— Господин Ван, вы это искали? — спросил Ли Юйци.
— Да! Нашли в комнате шестой госпожи? Неблагодарная девчонка! В таком юном возрасте связалась с ворами! Она недостойна быть членом семьи Ван! Генерал, прошу вас, заберите её и накажите по всей строгости закона!
Увидев чашу, глава семьи сначала обрадовался, но, посмотрев на удивлённое лицо Ван Цайци, решил, что чашу нашли у неё.
Лицо Ли Юйци помрачнело.
Ван Цайци вышла вперёд и сказала: — Отец, эту чашу нашли не в моей комнате!
Она посмотрела на Ли Юйци, сделала глубокий вдох и продолжила: — Если бы эту чашу нашли у меня, она была бы покрыта пылью.
— Если её не нашли у тебя, зачем генерал тебя сюда привёл? — спросил глава семьи, указывая на Ван Цайци.
Ван Цайци, взглянув на отца, усмехнулась. — Мой двор сгорел дотла, и я пришла попросить тебя предоставить мне другое жильё. Я всё-таки госпожа Ван, и не могу спать на улице, позоря твоё имя. А с генералом я пришла, потому что наши пути совпали.
Её голос был твёрдым и уверенным. Глава семьи, удивлённый её словами, посмотрел на Ли Юйци.
— Именно, — сказал Ли Юйци. — Я не приводил госпожу Ван.
— Тогда где вы нашли чашу? — спросил глава семьи, снова покраснев, и посмотрел на Ван Цайци.
Ван Цайци пожала плечами. — Откуда мне знать? Я не брала эту чашу.
— Ты… — Глава семьи опешил. Он не ожидал, что Ван Цайци осмелится ему перечить.
— Я нашёл её в комнате вашего сына, — сказал Ли Юйци, удивлённый их отношениями.
— Что? — Глава семьи замер, не веря своим ушам.
— Ван Яоцзу, — ответил Ли Юйци и посмотрел на Ван Цайци.
Ван Цайци, услышав имя своего брата, сначала удивилась, а затем её лицо исказилось от гнева. Она тяжело дышала, в её глазах стояли слёзы. — Дядя, это Яоцзу взял чашу, а ты отправил своих людей обыскивать мою комнату! Кем ты меня считаешь?!
— Не может быть! У Яоцзу всё есть, зачем ему эта чаша?
— Но я нашёл её именно у него, — сказал Ли Юйци, наблюдая за происходящим с усмешкой. — Мои люди сказали, что в его комнате пахло мясом, а чаша была спрятана под кроватью.
Ли Юйци, внимательно наблюдая за Ван Цайци, заметил, как менялось её лицо — удивление, обида, гнев, недоверие. Она явно не знала, где находится чаша. «Похоже, она действительно невиновна», — подумал он. — «Но как же так? Её дважды обвинили в краже за такой короткий промежуток времени. Если бы не я, её бы точно наказали. И это её собственная семья! Невероятно!» Упрямый вид Ван Цайци вызвал у него сочувствие.
— Как… как такое возможно… — пробормотал глава семьи. Он словно постарел на десять лет. Дважды опозоренный, он чувствовал себя униженным, тем более что в краже обвинили его сына.
— Так вот кто вор! Ван Яоцзу украл чашу! Он недостоин быть членом семьи Ван! — сказала Ван Цайци, повторив слова главы семьи.
Глава семьи побледнел. Эти слова, которые он только что адресовал Ван Цайци, теперь прозвучали как пощёчина.
— Генерал, глава семьи сказал, что вы должны забрать вора и наказать его по закону. Прошу вас, — сказала Ван Цайци, обращаясь к Ли Юйци и игнорируя нахмуренного главу семьи.
— Это семейное дело семьи Ван, и я не буду вмешиваться, — сказал Ли Юйци. — Господин Ван, прошу вас, займитесь воспитанием своего сына и не позволяйте ему клеветать на невинных людей. А управляющего я заберу с собой. Уже поздно. Прощайте.
Он всё же решил сохранить лицо главе семьи. К тому же, это действительно было их личное дело.
— Генерал, подождите! — окликнула Ван Цайци Ли Юйци.
Она знала, что её слов недостаточно, чтобы наказать Ван Яоцзу.
Она посмотрела на управляющего, лицо которого стало серым. Ван Цайци была злопамятной и не забыла, что Ван Чун ещё не извинился перед ней.
Ли Юйци, удивлённо подняв брови, посмотрел на Ван Цайци. Его глаза блестели. — Что такое?
Ван Цайци, глядя на управляющего, сказала: — Генерал, вы не знаете, но управляющий, действуя по приказу главы семьи, ворвался в мой дом и заявил, что, если не найдёт чашу, извинится передо мной при всех. Если вы его заберёте, меня так и будут считать воровкой!
Ли Юйци кивнул. — Да, данное слово нужно держать.
— Ван Цайци, не смей дерзить генералу! Иди в свою комнату! — прикрикнул глава семьи, бросая на Ван Цайци гневные взгляды.
— Комнату? Ты забыл, что мой двор сгорел? — Ван Цайци указала на управляющего. — Это он поджёг мой дом!
— Ты… Тогда иди в гостевую комнату! — сказал глава семьи. — Как ты можешь вести себя так неподобающе?!
Глава семьи смутился, видя, как Ван Цайци перечит ему перед всеми.
— Разве защищать свою честь — неподобающее поведение? Если это так, то я лучше буду неподобающей, — ответила Ван Цайци.
— Я ещё глава этой семьи или нет?! — взбешённый глава семьи закричал, забыв о присутствующих.
Ли Юйци, видя их ссору, кашлянул. — Господин Ван, госпожа Ван, уже поздно. Ваши семейные разборки — это ваше дело. Но управляющего я должен забрать. Если он должен извиниться, пусть сделает это сейчас, — сказал он нетерпеливо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|