Хэ Сю самодовольно ухмыльнулась, глядя на Ван Цайци. Госпожа Ван, всё ещё кипя от злости, продолжала сверлить её взглядом. Второй господин и его жена злорадствовали.
Ван Цайци, заметив их взгляды, гордо подняла голову. Наказание главы семьи её ничуть не пугало. — Господин Ван, даже не обсуждая справедливость вашего решения, скажите, если госпожа Ван не считает меня членом семьи, почему я должна уважать её как старшую? Она присвоила имущество моей матери, отправила моих служанок стирать бельё и выполнять самую грязную работу, а мне отвела жильё без стен, огороженное лишь забором, бывшую хижину садовника. Как я могу уважать такую женщину?
Лицо Ван Цайци было холодным, её слова были полны гнева. Она смотрела на госпожу Ван так, словно хотела прожечь её насквозь. Температура в комнате упала на несколько градусов, словно в неё ворвался ледяной ветер.
Она больше не была робкой и беззащитной Ван Цайци. Теперь она была Хуанци — решительной и безжалостной. Она дала обещание отомстить за Ван Цайци и, несмотря на врагов, даже в одиночку, она выполнит его.
В этот момент она стала мишенью для всеобщего гнева, чтобы увидеть, кто первый на неё нападёт.
После её слов лица всех присутствующих потемнели. Все в семье Ван знали, что старшая и вторая ветви присвоили имущество третьей, но никто не смел говорить об этом вслух. Ван Цайци раскрыла их тайну, и они были в ярости.
Глава семьи с грохотом встал, не в силах сдержать гнев. — Дерзость!
Ван Цайци спокойно улыбнулась. — Что, господин Ван, задел вас за живое? Хотите меня убить? Не забывайте, я только сегодня вернулась в семью.
— Наглая! Точь-в-точь как твой отец! — воскликнул второй господин, с удивлением глядя на Ван Цайци.
— Наглая? Служанку, оскорбившую госпожу, наказывают тремя месяцами уборки, а госпожу, сказавшую пару резких слов, заставляют стоять на коленях три часа. Вот это наглость! Если вы не накажете Хэ Сю, я обращусь к городскому судье! — твёрдо заявила Ван Цайци. В её глазах читалась непоколебимая решимость.
— Чего ты хочешь? — спросил глава семьи, сдерживая гнев. Он не мог убить Ван Цайци, потому что не хотел выносить сор из избы.
— Смерти для неё! — холодно ответила Ван Цайци.
Самодовольная улыбка Хэ Сю исчезла. Она с мольбой посмотрела на госпожу Ван.
— Какое жестокое сердце у этой девушки! — Госпожа Ван посмотрела на главу семьи. — Господин… Может быть…
— Старшая сестра готова убить родную сестру, разве это не жестокость? — перебила её Ван Цайци.
— Ты… Замолчи! — Госпожа Ван, покраснев от гнева, замахнулась на Ван Цайци.
Ван Цайци перехватила её руку. — Почему вы так разволновались, госпожа? Неужели я попала в точку? — усмехнулась она.
— Как ты смеешь так разговаривать со мной?! Негодница! — закричала госпожа Ван.
— Говорят, «какова мать, такова и дочь». Неудивительно, что старшая сестра любит убивать, — сказала Ван Цайци и, оттолкнув госпожу Ван, снова посмотрела на неё сверху вниз.
— Негодница! Я… Я сегодня же накажу тебя за твоих родителей! Люди! Сюда!
Хэ Сю бросилась к Ван Цайци и обняла её за ногу, изображая преданность. Ван Цайци ударила её каблуком в грудь, и Хэ Сю, скрючившись от боли, упала на пол.
Вторая госпожа заботливо похлопывала госпожу Ван по спине, с восхищением и злорадством глядя на Ван Цайци.
Второй господин растерянно смотрел по сторонам.
— Замолчите все! — прикрикнул глава семьи, не в силах больше терпеть этот шум. Он не мог казнить Хэ Сю, потому что она была из семьи госпожи Ван.
Подумав, он посмотрел на Ван Цайци и сказал: — Хэ Сю, конечно, виновата, но… смерть — слишком суровое наказание. Пусть получит сто ударов палками. Согласна?
Хотя он спрашивал, в его голосе не было сомнений.
Ван Цайци закусила губу. «Даже хуже, чем служанка», — подумала она. Но Хэ Сю должна умереть!
— Господин, госпожа, спасите меня! — Хэ Сю, побледнев, упала на колени.
Госпожа Ван с недоумением посмотрела на мужа, но, увидев его решительный взгляд, замолчала и подмигнула Хэ Сю.
Хэ Сю успокоилась, понимая, что госпожа Ван её защитит.
«Если нельзя убить, пусть хоть помучается», — подумала Ван Цайци. — Тогда приступайте к наказанию. Я хочу посмотреть.
Не дожидаясь ответа, она крикнула: — Эй, вывести её и наказать!
В её голосе чувствовалась власть. Слуги, стоявшие у дверей, ворвались в зал и потащили Хэ Сю на двор. Её положили на доску и начали бить.
Ван Цайци, услышав крики Хэ Сю, усмехнулась. Похоже, у слуг были свои счёты с Хэ Сю, раз они били её с таким усердием.
Ван Цайци махнула рукой, отгоняя шум, и спросила: — Дядя, ты звал меня по какому-то делу?
Она решила проявить уважение, поскольку глава семьи выполнил её просьбу.
Госпожа Ван фыркнула. Глава семьи с мрачным лицом ответил: — Нет.
Ван Цайци не собиралась заискивать перед ними. — Раз дел нет, я пойду. Ах да… Сюхэ и Ланьчжи — мои личные служанки, их приставила ко мне моя мать. Они из семьи моей бабушки, и вы не имеете права ими распоряжаться. Я забираю их с собой.
Она была одна в доме Вана и ей нужна была поддержка. Раз уж она пришла в главный зал, то заберёт своих служанок.
Все присутствующие были ошеломлены такой резкой сменой темы. Никто не возразил, все смотрели, как Ван Цайци выходит из зала.
Слуги и служанки с изумлением смотрели на спокойную и уверенную Ван Цайци, которая гордо покидала зал. Они чувствовали странное уважение и не смели её остановить.
Они хотели обвинить её, отомстить, но Ван Цайци так изменилась, стала такой дерзкой, надменной и красноречивой, что они не смогли произнести ни слова и лишь растерянно смотрели друг на друга.
Крики Хэ Сю становились всё тише. Похоже, слугам не удалось её убить, но они постарались на славу. Интересно, выдержит ли она сто ударов?
Выйдя из главного зала, Ван Цайци увидела трёх человек, поднимающихся по лестнице. Впереди шёл статный мужчина в белом одеянии, с гордым выражением лица.
За ним следовал мальчик с сундуком, а рядом шёл управляющий Ван Чун, с почтительным и подобострастным видом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|