Этим мужчиной в белоснежных одеждах был не кто иной, как тот самый лекарь, который использовал её в качестве подопытного кролика для своих ядов. Он был очень силён, настолько, что ей оставалось лишь покориться его воле. Однако он не представлял для неё угрозы. По крайней мере, он спас ей жизнь и даже передал немного внутренней силы, якобы для того, чтобы она могла лучше переносить действие ядов.
— Бай Чжи? Что ты здесь делаешь? — с удивлением спросила Ван Цайци, увидев его.
— Тсс! Шестая госпожа, это Бай Чжи, знаменитый лекарь из Цзиньлина! — Ван Чун услышал её бесцеремонный вопрос и поспешил её одёрнуть, едва не закрыв ей рот рукой.
Ван Цайци с любопытством оглядела мужчину в белом. Надо же, знаменитый лекарь! Скорее, отравитель.
Бай Чжи, приподняв бровь, спокойно посмотрел на неё и мягко улыбнулся. — Мы знакомы, госпожа?
Он притворился, что не узнал её.
Ван Цайци надула губы. Они прожили вместе десять дней, она бы узнала его даже по пеплу. Но она поняла, почему Бай Чжи делает вид, что не знает её. Она только что разорвала помолвку, и слухи о её связи с молодым лекарем были бы ей ни к чему.
— Нет, — улыбнувшись, ответила Ван Цайци.
— Вот и познакомились, — Бай Чжи мгновенно оказался перед ней, преграждая ей путь, и взял её за руки. Он всё так же мягко улыбался, но в его улыбке теперь читалась не холодная гордость, а что-то другое, более настойчивое.
Ван Цайци застыла. Этот мужчина, с которым она провела десять дней, не упускал случая воспользоваться её беспомощным состоянием, оправдывая это необходимостью лечения. Но сейчас его прикосновение вызвало у неё раздражение.
Управляющий Ван Чун, разинув рот, смотрел на них, не в силах скрыть своего изумления.
— Отпусти! — Ван Цайци попыталась вырвать руки, но безуспешно. В следующий миг Бай Чжи крепко обнял её. — Ты мне нравишься, маленькая дикая кошка, — прошептал он ей на ухо.
Почувствовав, как она напряглась и замахнулась на него, Бай Чжи тут же отпустил её и отступил на несколько шагов, довольно улыбаясь.
Кулак Ван Цайци остановился в нескольких сантиметрах от его лица. Она покраснела от гнева и, опустив руку, подумала: «Я ещё с тобой рассчитаюсь!»
— Тьфу! — Ван Цайци развернулась и ушла, не желая больше общаться с этим нахалом.
Бай Чжи с интересом посмотрел ей вслед. — Шестая госпожа… Какая интересная девушка. Неужели она из семьи Ван? — пробормотал он.
— Прошу прощения за нашу шестую госпожу, она ещё молода и неопытна, — сказал управляющий, кланяясь. Он был поражён увиденным и почувствовал странное беспокойство.
— Господин Бай Чжи, глава семьи и его жена ждут вас. Прошу вас, пройдёмте, — сказал Ван Чун, когда Ван Цайци скрылась из виду.
Бай Чжи, задумавшись о Ван Цайци, не сразу услышал обращение управляющего. Он вздрогнул и холодно посмотрел на него. Ван Чун поёжился и ещё ниже склонил голову.
Как и говорили слухи, господин Бай Чжи казался мягким и приветливым, но на самом деле был холоден и неприступен.
— Интересно… Мне нравится, — пробормотал Бай Чжи, и управляющий снова вздрогнул.
— Господин Бай Чжи, вы наконец-то пришли! Благодарю вас, что почтили нас своим присутствием! Прошу вас, помогите моей дочери! — Голос главы семьи дрожал от волнения.
— Я лишь слышал, что старшая госпожа Ван лишилась рассудка, и мне стало любопытно. Если я не смогу ей помочь, прошу меня извинить, — скромно ответил Бай Чжи, но его тон и выражение лица были холодными и высокомерными. Он словно говорил, что пришёл сюда не ради них, а ради собственного любопытства.
Глава семьи, смутившись, заискивающе улыбнулся. В конце концов, он нуждался в помощи Бай Чжи.
К тому же, неважно, почему Бай Чжи пришёл в их дом. Сам факт его визита был большой честью для семьи Ван.
— Прошу вас, следуйте за мной, — Госпожа Ван лично проводила Бай Чжи из главного зала в комнату Ван Цайпин.
Ван Чун рассказал главе семьи о том, что произошло у ворот. Глава семьи, задумчиво посмотрев вслед Бай Чжи, подумал: «Возможно, Ван Цайци поможет мне привлечь на свою сторону господина Бай Чжи…»
Ван Цайци, спрятавшись за углом, наблюдала за тем, как все преклоняются перед Бай Чжи. Она усмехнулась и ушла. Неожиданно, Бай Чжи оказался такой важной персоной.
Раз уж глава семьи, сановник второго ранга, так ему кланяется, значит, этот лекарь действительно обладает высоким статусом. Но Ван Цайци не нашла ни одного упоминания о Бай Чжи в памяти Ван Цайци. «Какая же она была… пустышка», — подумала она.
Вспомнив десять дней, проведённых на горе Цзыцзиньшань в качестве подопытного кролика, Ван Цайци вздохнула. Хорошо или плохо, что её спас этот человек? Они договорились, что она будет пробовать его яды, а он окажет ей услугу. Теперь, когда он излечился, ей нужно хорошенько подумать, какую услугу попросить, чтобы получить максимальную выгоду.
Убить их всех? Нет, это слишком лёгкая смерть для семьи Ван!
Размышляя, она направилась к заднему двору, где служанки стирали бельё. Она шла быстро, чувствуя в своём новом теле остатки чужой внутренней силы. «Может, мне тоже стоит научиться управлять внутренней силой?» — подумала она.
— Быстрее работайте, лентяйки! Я за вами наблюдаю!
— А-а! Не бейте!
— Мы стараемся, матушка Лю, не бейте! Мы сегодня всё доделаем!
— Хлыст! Болтать ты мастерица, а вот работать… Если не доделаете, спать не ляжете!
Раздавались удары хлыста и жалобные крики. Злая надсмотрщица избивала двух девушек.
— Мы всё доделаем, всё доделаем! — твердили они.
На большой площадке, огороженной бамбуковыми шестами, сушились разноцветные одежды, занавески и одеяла. Две девушки, сжавшись в комок, сидели на земле. Рядом стояла пожилая женщина с хлыстом в руке, её лицо было искажено злобой.
— А ну живо за работу! — закричала она и замахнулась хлыстом.
Девушки вскочили и вернулись к работе.
Матушка Лю снова замахнулась, но вдруг застыла на месте. Она не могла пошевелить хлыстом.
— Кто там? Жить надоело? — Она обернулась и увидела Ван Цайци с гневным взглядом. Матушка Лю вздрогнула и выпустила хлыст из рук.
— Шес… Шестая госпожа? — неуверенно спросила она. Конечно, она знала шестую госпожу, но сейчас Ван Цайци выглядела совсем иначе.
— Госпожа! — В отличие от испуганной матушки Лю, лица девушек светились радостью.
Ван Цайци оглядела их с сочувствием. На их телах было множество синяков.
— Ланьчжи, Сюхэ, вы мои личные служанки. Отныне вы будете служить только мне. Никто здесь не имеет права вами распоряжаться! — сказала она, размахивая хлыстом и глядя на матушку Лю.
— Без приказа госпожи я не могу их отпустить! — Матушка Лю, опомнившись, решила, что ей нечего бояться бессильной шестой госпожи.
— Это ты их избила? — холодно спросила Ван Цайци.
— Матушка Лю, ты слышала о карме? — Не дожидаясь ответа, Ван Цайци хлестнула её по спине.
— Ай! Ты что, взбунтовалась?! — завопила матушка Лю.
— Взбунтовалась? — Ван Цайци снова ударила её.
Она знала, как причинить боль. Удары хлыста сыпались на матушку Лю один за другим, заставляя её кататься по земле.
— Теперь я могу их забрать? — спросила Ван Цайци, остановившись и с вызовом глядя на неё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|