Управляющего Ван Чуна сбросили на землю. Он упал на колени, с мольбой глядя на главу семьи.
— Ван Чун, советую тебе сотрудничать с Запретной армией. Так ты избежишь наказания, — с усмешкой сказал Ли Юйци, строго глядя на управляющего.
Ван Чун задрожал. Заметив предупреждающий взгляд главы семьи, который тут же отвернулся, он похолодел. Управляющий всё понял.
— Шестая… Шестая госпожа… Я был неправ! — с трудом произнёс Ван Чун.
Не дожидаясь, пока он закончит, Ван Цайци вышла из главного зала и, встав на крыльце, обратилась к собравшимся слугам, охранникам и солдатам: — Мы договаривались, что извинения будут публичными. Прошу проявить искренность.
Ли Юйци, удивлённый её поступком, наклонил голову. Солдаты вывели Ван Чуна из зала и поставили на колени перед Ван Цайци.
— Громче! — крикнул Ли Юйци, бросив на Ван Цайци одобрительный взгляд. Он дружелюбно улыбнулся.
Его сверкающие зубы чуть не ослепили Ван Цайци. Она сделала вид, что не заметила.
Слуги с изумлением смотрели на управляющего, который обычно вёл себя так высокомерно, а теперь стоял перед ними на коленях. «Похоже, в семье Ван грядут перемены», — подумали они.
Ван Чун, покраснев, заикаясь, произнёс: — Я… прошу прощения… Я… был неправ… Виноват… Простите меня…
Он, управляющий в поместье министра финансов, никогда не был так унижен. Даже чиновники четвёртого и пятого ранга относились к нему с уважением.
А теперь он стоял на коленях и просил прощения. Он потерял лицо.
И не только своё, но и своего господина, который всё ещё не выходил из главного зала.
Все с удивлением смотрели на Ван Цайци.
— Раз ты искренне раскаиваешься, я тебя прощаю, — сказала Ван Цайци, улыбнувшись. Её глаза сияли, как звёзды.
Она выглядела гордой и неприступной, словно распустившийся на вершине Пурпурно-золотых гор цветок аморфофаллуса.
«Извинения умирающего, пусть и неискренние, я должна принять», — подумала она.
Её улыбка затмила звёзды. Все были очарованы.
— Кх… — Ван Чун, только что извинившийся, внезапно сплюнул кровью и упал на землю. Стыд и гнев сломили его.
— Тц-тц, если виноват, нужно извиняться. Ван Чун, будучи членом семьи Ван, не вынес простого извинения. Какой мелочный человек, — сказал Ли Юйци, покачав головой, и посмотрел на главу семьи, который наконец вышел из зала.
— Прошу прощения за поведение моего слуги, генерал, — сказал глава семьи, натянуто улыбаясь. — Уже поздно…
— Я понимаю, — Ли Юйци улыбнулся и крикнул своим людям: — Ребята, сворачива…
— Да, уже поздно. Мне пора отдыхать. В какой гостевой комнате я могу остановиться? — перебила его Ван Цайци.
Она поняла, что глава семьи хочет, чтобы гости ушли. Она решила воспользоваться моментом, пока все были здесь. Глава семьи не мог отказать ей прилюдно.
«Я сожгла свой дом, и мне негде жить», — подумала она.
Глава семьи молчал, оглядываясь по сторонам. Все смотрели на него. Он не знал, куда отправить Ван Цайци. Обычно этим занималась госпожа Ван.
Ван Цайци, видя его молчание, подошла к нему и сказала: — Дядя, я хочу жить в доме моих родителей. Пожалуйста, разреши мне.
Она упала на колени.
Глава семьи, ещё не оправившийся от шока, с удивлением смотрел на Ван Цайци, которая весь день вела себя так дерзко, а теперь стояла перед ним на коленях. «Что-то здесь не так», — подумал он.
Ли Юйци, которого перебили, не рассердился, а, наоборот, заступился за Ван Цайци: — Господин Ван, разве благородная госпожа должна жить в гостевой комнате? Если у неё есть дом, оставленный родителями, вы не должны заставлять её жить в сарае! Даже мои слуги живут лучше! Неужели семья Ван так обеднела? Я обязательно доложу об этом императору и попрошу его оказать вам помощь!
Это была неприкрытая угроза.
Глава семьи побледнел. — Генерал, вы ошибаетесь! Цайци жила в саду, потому что была наказана за проступок. Теперь, когда она вернулась, она, конечно же, будет жить в доме своего отца.
— Правда? — с сомнением спросил Ли Юйци.
Ланьчжи и Сюхэ покачали головами.
Ван Цайци кивнула. — Дядя разрешит мне вернуться в дом моих родителей.
Ли Юйци понял, что глава семьи лжёт, боясь, что он донесёт императору. Он с сочувствием посмотрел на Ван Цайци. — Завтра утром Запретная армия придёт, чтобы расследовать пожар. Госпожа, будьте готовы и не волнуйтесь.
— Хорошо, — Ван Цайци с благодарностью улыбнулась и поклонилась.
«Ли Юйци помог мне. Он генерал Запретной армии, влиятельный и добрый человек. С ним стоит дружить», — подумала она.
Ли Юйци улыбнулся, и его зубы сверкнули. Все поняли, что он оказывает Ван Цайци особое внимание. Он отдал приказ, и солдаты ушли.
— Благодарю вас, дядя. Уже поздно. Спокойной ночи. Я пойду, — сказала Ван Цайци, улыбаясь, и вышла из зала.
Ланьчжи и Сюхэ не могли сдержать радости. — Невероятно! Мы вернулись! — воскликнули они.
— Госпожа, вы… Вы такая… сильная! Такая смелая! Раньше я этого не замечала! — Сюхэ, глядя на Ван Цайци, не могла подобрать слов.
— Меня довели до отчаяния. Раньше я во всём слушалась их, а они обращались со мной, как с собакой. Били и ругали. Говорят, что, пережив смерть, человек меняется. Когда я упала с Утёса Падающего Ветра, я стала другой. Мы живём один раз. Чего бояться?
— Госпожа… — Сюхэ, со слезами на глазах, взяла Ван Цайци за руку.
— Теперь всё будет хорошо. С вами госпожа. Больше никто не будет нас обижать, — сказала Ланьчжи, вытирая слёзы.
— Не плачьте. Теперь вы со мной. Никого не бойтесь. Я даже смерти не боюсь, так чего же мне бояться живых? — Ван Цайци обняла служанок. Те ещё сильнее расплакались.
(Нет комментариев)
|
|
|
|