Глава 16, ч.2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Се Линь холодно фыркнул:

— Я не отпущу это.

Чжоу Гу тут же пообещал:

— Подожди. После того, как я поеду в Цзяннин, я помогу тебе найти такую же, — быстро добавил он, — похожую на Цинь Луань.

— Мне не нужна твоя помощь, — возразил Се Линь, не желая никакой помощи от Чжоу Гу.

— Не будь таким упрямым. Теперь, когда Цинь Луань забрали в Восточный дворец, она уже не сможет оттуда выйти, — Чжоу Гу попытался утешить его.

— В море всегда полно рыбы.

Се Линь нахмурился:

— Даже если я упрям, я всё равно лучше, чем тот, у кого серьёзные проблемы с головой. Чем тут хвастаться, имея невесту, которая является дочерью наложницы? Если бы это был он, то скрывал бы это, чтобы избежать насмешек. Чжоу Гу действительно казался серьёзно помешанным.

Полдня спустя, караван проехал сто ли и прибыл к подножию горы, где находился храм Будды. Чжоу Гу попрощался с Се Линем и продолжил путь.

Наблюдая, как Чжоу Гу удаляется со своими лошадьми и каретами, Се Линь почувствовал некоторую зависть. Чжоу Гу, ехавший на лошади, казался птицей, вырвавшейся из клетки, готовой немедленно лететь в Цзяннин.

Он повернулся к одному из стражников рядом с собой и сказал:

— Я тоже хочу поехать в Цзяннин.

Стражник был озадачен:

— Молодой принц, почему вы тоже хотите поехать в Цзяннин? У вас нет невесты в Цзяннине.

— Ах, я хочу поехать в Цзяннин, чтобы развлечься, — признался Се Линь, почесав голову.

— Интересно, согласится ли моя мать, если я скажу ей, что хочу поехать в Цзяннин отдохнуть.

Стражник не был уверен, согласится ли королева, и поэтому не мог дать никакого совета.

Се Линь вздохнул:

— Давайте сначала сопроводим мою мать на поклонение Будде! Я попробую её уговорить, она может согласиться.

Только когда его караван отъехал на сто ли от Чжоу Гу, Ли Янь осознал реальность сопровождения Чжоу Гу в Цзяннин.

Чжоу Гу, после того как обманул Се Линя, так нервничал, что не мог этого вынести. Он думал: теперь, когда он хвастался воображаемой невестой, и если он не сможет её представить, Се Линь будет смеяться над ним.

Из любопытства он позвал Ли Яня к себе и спросил:

— Скажи мне, твоя Седьмая барышня красива?

Ли Янь тут же кивнул:

— Седьмая барышня красива.

— Насколько красива?

— Она самая красивая девушка в уезде Цзяннин. Я никогда не видел никого красивее Седьмой барышни, — честно оценил Ли Янь.

Услышав это, Чжоу Гу почувствовал себя несколько спокойнее — её красота, по крайней мере, подтверждала его хвастовство о невесте.

Затем он спросил:

— Каков её характер?

Вспомнив характер Седьмой барышни, Ли Янь кивнул и ответил:

— У неё хороший характер.

Чжоу Гу почувствовал ещё большее облегчение:

— Как она общается с людьми?

— Изящна и уравновешенна, — Ли Янь выразил это четырьмя словами.

Если говорить конкретно, она никого не боялась и была чрезвычайно смелой.

Чжоу Гу выдохнул с облегчением. По крайней мере, она не была мелочной:

— Занимая седьмое место по рангу в резиденции губернатора, её не обижали? Если её часто обижали, это означало, что она была кроткой. Хотя иметь хороший характер, быть легко манипулируемой тоже нехорошо.

Без колебаний Ли Янь покачал головой:

— Её не обижали. Не говоря уже о том, что сама Седьмая барышня никогда никого не обижала, остальные должны благодарить свою счастливую звезду. Она ходила по резиденции губернатора с непринуждённым видом.

Чжоу Гу снова спросил:

— Ты говоришь правду?

— Чистую правду, я не смею обманывать вас, молодой господин, — быстро заверил Ли Янь.

Чжоу Гу был доволен. Казалось, его невесту можно будет представить без унижения. Он прекратил расспросы о Су Ци и начал проявлять интерес к предстоящей поездке в Цзяннин.

— Какие есть весёлые и интересные места в Цзяннине? Расскажи мне подробно.

Ли Янь быстро ответил:

— В Цзяннине есть три главные достопримечательности: одна гора, две реки и три здания. Гора — это Гора Феникса, на которой растёт тысячелетнее Дерево Феникса, посещаемое многочисленными птицами.

Две реки — это Ручей Персикового Цвета и Река Кленовых Листьев. Одна цветёт персиковыми цветами по берегам в сезон, очаровывая многих поэтов; другая цветёт кленовыми листьями каждую осень. Листья падают в ручей и окрашивают его в красный цвет, что является самым красивым зрелищем, когда оно омывается заходящим солнцем. Три здания — это Башня Цзуйхуа, Башня Фэнъюэ и Башня Румян и Помады. Каждое из этих зданий имеет своё уникальное очарование и часто проводит конкурсы художников.

Подсчитав дни, Ли Янь продолжил:

— Сегодня десятый день шестого месяца, а обряд совершеннолетия Седьмой барышни — восьмого дня седьмого месяца.

То есть, хотя вы и пропустили прекрасные пейзажи Ручья Персикового Цвета и Реки Кленовых Листьев, вы можете посетить Гору Феникса.

Если вы останетесь ещё на несколько дней, вам, возможно, посчастливится застать конкурсы художников в трёх зданиях.

Чжоу Гу заметил:

— Никогда не думал, что такое маленькое место, как Цзяннин, будет интереснее Столицы.

Ли Янь подумал про себя, что действительно, в Цзяннине было много весёлых и интересных занятий. Иначе Седьмая барышня не провела бы всё своё детство, выходя на улицу. В детстве она пролезала через собачью лазейку. Когда госпожа дома приказала заделать лазейку, она перелезла через стену с помощью лестницы. Когда стену построили выше, она попросила кого-то сделать абордажный крюк, с помощью которого она перелезла и сбежала. За эти годы стены резиденции губернатора поднимались трижды, но они всё равно не могли её удержать. В конце концов, госпожа дома отказалась от попыток управлять ею из-за разочарования.

Он украдкой взглянул на Чжоу Гу и подумал, что тот действительно красив. По внешности Седьмая барышня была ему под стать. Однако он беспокоился о её характере. Если бы они поссорились и в итоге подрались, он задавался вопросом, сможет ли Седьмая барышня победить молодого господина Чжоу? Нет, это неверно. Он должен был спросить, ударит ли молодой господин Чжоу женщину? Он в одиночку одолел стражников резиденции князя Жуй’ань, даже избив молодого принца Се Линя, и ушёл невредимым. Всё это было свидетельством его происхождения из могущественной резиденции герцога. Седьмая барышня, с другой стороны, всегда получала травмы, когда с кем-то ссорилась. Судя по этому, она, вероятно, была не так хороша, как молодой господин Чжоу. Сможет ли Седьмая барышня победить его, если он действительно ударит женщину? Ли Янь почувствовал некоторое беспокойство.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение