Глава 1 (Часть 2)

— Сяо Кан, у твоего господина жизнь крепкая, не так-то просто меня сглазить, можешь не волноваться.

Сяо Кан взял лекарство и скривился:

— Твоя-то жизнь крепкая, а ты подумал, что жизнь Сяо Кана очень хрупкая? Только вернулся домой, смотрю — в углу что-то лежит. Сначала подумал, что тебя поймала чья-то законная жена и наняла убийц, чтобы прикончить.

Цзи Шу остановился и прищурился, глядя на Сяо Кана, который постоянно заботливо желал ему смерти. Улыбка на его лице была такой широкой, что казалось, вот-вот потечет кровь.

Сяо Кан заботливо покосился на лицо господина и вовремя сменил тему:

— Потом вспомнил, что у господина жизнь крепкая, и осторожно подошел посмотреть. И точно, это был человек, к тому же раненый, но не ты, господин. Я успокоился, а потом…

— А потом что? Почему замолчал? Мой Сяо Кан совершил доброе дело, спас жизнь — это лучше возведения семиярусной пагоды. Когда получишь благословение, не забудь поделиться со мной.

Он прислонился к Сяо Кану и, посмеиваясь, потер поясницу:

— А где тот человек? Только не говори, что ты его вышвырнул. Осторожнее, а то накличешь возмездие.

Сяо Кан знал привычки своего господина: тот не любил вмешиваться в чужие дела, если только они сами его не находили. Обычно господин с удовольствием ел сладкую вату и ждал клиентов или сам искал новых, чтобы заработать.

Проигнорировав угрозу Цзи Шу, Сяо Кан, поддерживая своего «старого, слабого, больного и немощного» господина, повел его в дом:

— Нет, я притащил его в дом, бросил на пол и больше не трогал. Ел сладкую вату, смотрел комиксы и ждал возвращения господина.

Войдя в комнату, Цзи Шу увидел лежащего на полу человека, и его глаза тут же загорелись.

Человек на полу был одет в черно-серебряные одежды, под ними — черная парча, подол расшит красно-серебряным узором. На плечах и за спиной красовались два эффектных черно-серебряных плаща, подчеркивающих благородство и роскошь владельца.

Черные, как смоль, волосы были растрепаны, частично закрывая лицо, но не скрывая его черт.

На бледном лице тонкие брови были нахмурены, глаза плотно закрыты, словно его терзали какие-то заботы. Под высоким прямым носом виднелись бледные, тонкие губы, едва заметно выдыхавшие воздух — признак того, что он еще жив.

Цзи Шу внимательно осмотрел его и вдруг подскочил:

— Черт! Да где он ранен? Он же просто без сознания! Не подсовывай мне клиентов наугад, я не хочу подцепить какую-нибудь болезнь!

Говоря это, он на цыпочках, как кошка, обошел лежащего на полу человека, подбежал к кровати и приказал Сяо Кану немедленно унести его.

Сяо Кан, жуя сладкую вату, возразил:

— Посмотри, какая у него роскошная одежда. Если спасем его, то не только получим кучу денег, но он еще будет обязан нам жизнью и останется в долгу. Разве это не выгодно?

Цзи Шу сел на кровать и принялся грызть ногти, явно погрузившись в раздумья.

Сяо Кан решил поднажать:

— Болен он или нет, я не знаю. Но чтобы узнать, ранен ли он, можно просто снять одежду и посмотреть. Только, господин, держи себя в руках!

Не успел он договорить, как Цзи Шу хлопнул себя по бедру и с необычайной решимостью заявил:

— Ради денег, ради спасения жизни, я спасу тебя! Но потом ты мне заплатишь! Сяо Кан, помоги поднять его на кровать.

Цзи Шу заметил, что в мочках ушей незнакомца были ярко-красные серьги с кисточками.

Впрочем, он не стал долго раздумывать. Уложив человека на кровать… он не сдержался и рывком распахнул его одежду, обнажив грудь. Зрелище было весьма притягательным.

Сяо Кан мгновенно выскользнул из комнаты:

— Господин, должно быть, проголодался. Я пойду приготовлю еду.

Он убежал, оставив Цзи Шу наедине с незнакомцем.

Грудь мужчины была бледной, особенно на фоне рисунка розы, что создавало впечатление ранения.

Но настоящая рана находилась справа на поясе — большой порез, края которого разошлись и побледнели. Рана сильно кровоточила — возможно, внутри остался осколок оружия или что-то острое, мешавшее крови остановиться.

Так можно было умереть от потери крови.

Цзи Шу потер подбородок, затем достал мешочек с иглами и инструментами. Ухмыляясь и напевая какую-то мелодию, он взял маленький пинцет и принялся за спасение. Иголка с ниткой уже были наготове.

Сяо Кан, занятый на кухне, услышал эту веселую песенку, молча потер покрывшуюся мурашками кожу и постарался не обращать внимания.

Час спустя Цзи Шу наслаждался вкусной едой, не сводя глаз с пациента в комнате. Он смотрел так, словно боялся, что этот богатый больной очнется и сбежит, не заплатив.

— Господин, ты похож на воришку. Можешь вести себя нормально? — Сяо Кан ел овощи и с досадой закатил глаза.

Цзи Шу хмыкнул:

— Только в режиме воришки можно уследить за намеченной добычей. Тем более, это ходячий кошелек, от которого зависит наша дальнейшая жизнь. Нужно следить в оба! Иначе будешь плакать.

Сяо Кан, который сам решил оставить незнакомца, тоже хмыкнул:

— Я просто дал тебе повод. На самом деле, он тебе сразу понравился. И роскошная одежда, и крепкое телосложение — все это тебя привлекло и очаровало.

Цзи Шу прищурился и снова усмехнулся:

— А ты, на самом деле, тоже все решил, как только его увидел. Все эти слова ты уже несколько раз прокрутил у себя в голове. Не придирайся, все равно меня не переспоришь. Малявка, уже стемнело, поешь и иди спать. Если завтра этот человек очнется, мы разбогатеем.

«Сам ты малявка!» — Сяо Кан молча признал, что спорить с Цзи Шу бесполезно. Допив остатки каши, он услышал вопрос Цзи Шу:

— Сегодня никто из клиентов меня не искал?

«Странно, — подумал Цзи Шу, — разве сейчас не самое время для безудержного веселья и легких денег? Почему никого нет?»

— Кхм-кхм… Искали, ты не спросил, а я и забыл. Префект У приглашает тебя завтра в час Кролика (5-7 утра) к себе в резиденцию. А, еще Командующий Лю просит тебя в час Козы (13-15) прибыть в его резиденцию. Говорят, Командующий Лю очень по тебе соскучился.

Вытерев рот, Сяо Кан посмотрел на Цзи Шу, который расплылся в довольной улыбке от собственной популярности. Уголки губ Сяо Кана слегка дернулись. Он взял свою пустую миску и вышел из комнаты.

— Кажется, я довольно популярен, — медленно ел Цзи Шу, смеясь так, что рис вылетал изо рта. — Сяо Кан, завтра позаботься об этом больном. Присмотри за ним хорошенько, ни в коем случае не дай ему сбежать, иначе я тебя продам!

Эта фраза, произнесенная Цзи Шу, который едва не задыхался от смеха, не имела никакой угрожающей силы, а скорее звучала как шутка.

Сяо Кан на кухне мыл посуду, не обращая внимания. Он тихонько мыл тарелки и палочки, размышляя, сколько денег Цзи Шу принесет завтра, не нужно ли купить овощей, а еще лекарства для того человека… столько всего требует денег…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение