Глава 7: «Раз уж ты хочешь заняться этим делом, я составлю тебе компанию…» (Часть 2)

— …

Гу Лочжи пришла в себя, покачала головой и встала: — Мне еще нужно ответить на письмо матери, так что я пойду.

Цзин Чувэй сделал паузу и тихо ответил: — Хорошо.

Глядя на удаляющуюся фигуру Гу Лочжи, Цзин Чувэй опустил глаза, плотно сжав губы.

На следующее утро все собрали вещи, позавтракали и отправились в путь.

В городе Аньлин нельзя было скакать на лошадях, поэтому Гу Лочжи и ее спутники неспешно ехали по улицам. Когда они добрались до городских ворот, то неожиданно стали свидетелями сцены суматохи.

Мужчина в темно-серой холщовой одежде с изможденным лицом хотел войти в город, но стражник у ворот остановил его. Мужчина горько умолял, но не добился снисхождения. Высокий стражник толкнул мужчину, пытаясь прогнать его, но приложил слишком много силы и повалил его на землю.

Мужчина не сильно пострадал, но внезапно его охватило отчаяние, и он, лежа на земле, громко заплакал.

Вокруг собралось немало зевак, и толпа заставила Гу Лочжи и ее спутников остановить лошадей.

В этот момент Гу Лочжи услышала, как двое зевак рядом один за другим вздохнули. Один из них сказал: — Этот старик Цюй поистине жалок. Дочь забрали в наложницы, а теперь он даже в город войти не может.

Другой сказал: — И что толку входить в город? Разве он не боится, что старший сын главы префектуры прикажет его убить, чтобы покончить с этим?

Гу Лочжи нахмурилась, спешилась и вежливо поклонилась двоим рядом: — Господа, вы знаете, что здесь произошло? Не могли бы вы рассказать мне?

Те двое немного поколебались, но в конце концов тихо рассказали Гу Лочжи о случившемся.

— Этот старик Цюй — крестьянин из деревни Цзяннань. У него есть дочь восемнадцати лет, красивая, как цветок. Жена старика Цюй рано умерла, и отец с дочерью жили вдвоем.

Полтора месяца назад старик Цюй привез дочь в город, чтобы купить приданое. Неожиданно они встретили старшего сына главы префектуры Линь. Старший сын Линя, увидев красоту дочери старика Цюй, силой забрал ее в свою резиденцию и в тот же вечер взял ее в наложницы.

Цзин Чувэй тоже спешился и подошел ближе. Он слушал вместе с Гу Лочжи.

— Старик Цюй хотел увидеть свою дочь и каждый день стоял у ворот резиденции Линь. Привратники Линь, получив приказ, прогоняли его. Тогда он стоял на другой стороне улицы. Слуги Линь снова прогоняли его, и он стоял на соседней улице. В конце концов, глава префектуры Линь приказал стражникам у ворот не пускать его в город. Вот почему сегодня произошла эта сцена.

Лицо Гу Лочжи помрачнело. Недолго думая, она приказала Янь Чэну: — Пусть кто-нибудь поможет господину Цюй встать.

Затем она подняла глаза и посмотрела на Цзин Чувэя. Она только открыла рот, как Цзин Чувэй заговорил первым: — Я знаю, что ты хочешь сделать. Сделай это.

Сердце Гу Лочжи словно сжалось, но у нее не было времени думать, почему вдруг возникло такое чувство.

Двое рядом, увидев, что Гу Лочжи приказала помочь старику Цюй встать, и что они идут сюда, тут же отступили на несколько шагов, держась подальше от Гу Лочжи и ее спутников.

Гу Лочжи посмотрела на старика Цюй и сказала: — Господин Цюй, вы не пострадали?

Старик Цюй поднял рукав, чтобы вытереть слезы, на лице его было смущение: — …Я в порядке, большое спасибо, господин, большое спасибо… — Говоря это, старик Цюй невольно снова всхлипнул.

Гу Лочжи огляделась и, увидев неподалеку небольшой чайный ларек, сказала Янь Чэну: — Отведите господина Цюй к чайному ларьку отдохнуть. Скоро я пошлю кого-нибудь сообщить вам, чтобы вы вошли в город.

— Слушаюсь, — Янь Чэн, служивший Гу Лочжи много лет, уже понял ее намерение. Он и еще один стражник помогли старику Цюй встать и повели его к чайному ларьку, а затем Гу Лочжи с остальными снова вошла в город.

Цзин Чувэй и его люди молча следовали за ними.

Стражники у городских ворот все время следили за происходящим. Увидев, что Гу Лочжи сначала помогла старику Цюй, а затем собирается войти в город, они поспешно подошли, чтобы преградить путь: — Вам нельзя входить в город!

Гу Лочжи не хотела с ними препираться. Она достала свой жетон и бросила его стражнику: — Почему нам нельзя входить в город?

Хотя они были всего лишь стражниками у городских ворот, они тоже были чиновниками. Как они могли не узнать этот жетон, который позволял входить и выходить из дворца? К тому же на нем было написано звание.

На лбу стражника тут же выступил холодный пот.

Гу Лочжи холодным тоном повторила: — Почему нам нельзя входить в город?

— Господа могут войти, господа могут войти… — Стражник почтительно вернул жетон Гу Лочжи, затем отошел в сторону, уступая дорогу. Гу Лочжи и ее спутники снова вошли в город.

Глядя на спокойно идущего рядом Цзин Чувэя, Гу Лочжи немного подумала и сказала: — Цзин Чувэй, может быть, ты пойдешь вперед с людьми?

Теперь она знала, что Цзин Чувэй не причинит вреда Гу Ичжэнь, и ей было все равно, если Цзин Чувэй найдет их первым.

Цзин Чувэй покачал головой: — Раз уж ты хочешь заняться этим делом, я составлю тебе компанию. Будучи наставником императора и министром чинов, я должен поддержать дело господина цензора.

Гу Лочжи невольно рассмеялась: — Тогда большое спасибо, наставник.

— Господин цензор слишком скромен.

Все шли очень быстро и вскоре добрались до резиденции главы префектуры.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: «Раз уж ты хочешь заняться этим делом, я составлю тебе компанию…» (Часть 2)

Настройки


Сообщение