Шестая глава: Сон-предупреждение

Я, как воздушный змей с оборванной нитью, безумно бежал к дому Лянцзы. На полпути я врезался в кого-то, и мы оба невольно отступили на несколько шагов.

Я протер глаза и разглядел человека. Это была Эр Ятоу. Я почувствовал облегчение. Эр Ятоу, в которую я врезался, немного болела, потирая руку, и спросила, почему я так паникую.

Я покачал головой и сказал, что все в порядке. Говоря это, я оглянулся несколько раз, и, убедившись, что та женщина не следует за мной, успокоился.

Я спросил Эр Ятоу, куда она идет так поздно. Эр Ятоу опустила голову и всхлипывая сказала:

— Мне приснился брат Лянцзы. Он пришел попрощаться со мной. Я хочу пойти к нему домой и проведать его, но боюсь, что не выдержу, когда приду туда.

Я вздохнул и похлопал ее по плечу:

— Ты иди домой и отдохни, а я пойду к Лянцзы домой помочь.

Эр Ятоу кивнула и прошла мимо меня.

Придя к дому Лянцзы, я увидел, что все готовят еду. Говорили, что ждут способного даоса, который проведет похоронный обряд.

С готовкой я ничем не мог помочь, поэтому пошел в траурный зал. Я сел на длинную скамью в незаметном углу. На скамье я был один.

В траурном зале было много людей, все болтали сами с собой, и никто со мной не разговаривал.

Не знаю, что со мной случилось, но сидя на скамье, прислонившись к стене, я постепенно уснул.

— Брат, проснись!

Не знаю, сколько я спал, но кто-то похлопал меня и тихо позвал на ухо.

Я открыл глаза, и сонливость тут же исчезла.

Лянцзы сидел рядом со мной и улыбнулся:

— Юйцзы, не переутомляйся. Устал — иди домой и отдохни.

Честно говоря, увидев Лянцзы, я очень испугался. Посреди ночи мертвый человек сидит рядом с тобой — разве не страшно? Но как только я услышал слова Лянцзы, страх в моем сердце исчез.

Я посмотрел на Лянцзы, неважно, человек он или призрак, и сказал ему:

— А ты, парень, живешь припеваючи. Просто так ушел, даже не позаботившись обо мне и Эр Ятоу. Ты даже не представляешь, как Эр Ятоу расстроена.

— Юйцзы, я пришел, чтобы сказать тебе кое-что.

— Что такое? Говори. Если у тебя есть какие-то незавершенные желания, я обязательно помогу тебе их исполнить.

— Это не мое дело, это твое дело! — Лянцзы серьезно посмотрел на меня и сказал: — Ни в коем случае не вступай в связь с той женщиной, иначе тебя ждет та же участь, что и меня.

— Кроме того, не связывайся с Хэйцзы, он тебя погубит. Кстати, когда я шел сюда, я встретил странную старуху. Она велела передать тебе вот это.

Говоря это, Лянцзы достал из-за пазухи изящную шкатулку ручной работы и протянул мне.

Я обдумывал его предыдущие слова. Взяв шкатулку, я спросил его, связано ли это дело с Хэйцзы, потому что события того дня были слишком уж совпадением. Если бы Лянцзы не упомянул его, я бы и не подумал о связи.

В тот день Хэйцзы пригласил нас пообедать в город, а после обеда сам вызвался отвезти нас обратно. По дороге Лянцзы нашел тот Красный конверт смерти.

Если все это связано с Хэйцзы, то это объясняет, почему он хотел отвезти нас обратно — он хотел лично убедиться, что мы найдем конверт.

Подумав об этом, я собирался спросить Лянцзы, но подняв голову, увидел, что Лянцзы исчез.

Вместо этого кто-то позвал меня по имени на ухо. Я смутно открыл глаза и огляделся. Я все еще сидел на скамье, но рядом со мной был не Лянцзы, а его отец.

Отец Лянцзы похлопал меня по плечу и сказал, чтобы я шел домой отдыхать, если устал. Я улыбнулся и сказал, что все в порядке. Тут я понял, что это был всего лишь сон.

Я потянулся и встал со стула. Раздался "шлеп", и что-то упало из-за пазухи на пол. Опустив голову, я увидел изящную шкатулку ручной работы.

Это... шкатулка, которую дал мне Лянцзы.

Разве это не был сон?

Я поднял голову и огляделся в толпе, но не нашел Лянцзы.

Но эта шкатулка была у меня в руках по-настоящему.

Неужели Лянцзы специально вернулся, чтобы увидеть меня?

Я заставил себя успокоиться, взял шкатулку и вышел из траурного зала. Найдя безлюдное место, я открыл шкатулку. Внутри оказался браслет.

Этот браслет был совершенно прозрачным, но внутри него были красные узоры, похожие на следы крови.

На внешней стороне браслета были вырезаны странные узоры без цвета. Если не взять его в руки, узоры были совершенно незаметны.

Что это за штука?

Подумав некоторое время, я спрятал браслет и положил его в спальню Лянцзы, решив забрать его, когда буду уходить домой.

Выйдя из спальни, я увидел у входа толпу людей. Вернулся дедушка Лянцзы, а вместе с ним — молодой парень лет двадцати с небольшим.

По сравнению с предыдущим мастером (знахарем), этот парень выглядел слишком молодым, но дедушка Лянцзы сказал всем, что этот мастер Ма — действительно способный человек, он даосский священник.

Даосские священники в наших глазах намного сильнее тех мастеров (знахарей). Услышав, что этот молодой человек по фамилии Ма — даосский священник, все невольно зашумели.

Даос по фамилии Ма не обратил внимания на толпу и вальяжно прошел в гостиную, чтобы поесть. Даос пришел, значит, можно было начинать трапезу.

В гостиной было накрыто восемь столов с едой. Самый верхний стол был главным, и только те, кто организовывал похороны, имели право сидеть там.

Изначально на этом месте должны были сидеть и носильщики гроба, но даос по фамилии Ма сказал, что он сам займется этим делом, и носильщики гроба не нужны.

Сначала мы все сомневались, но видя, насколько уверенно выглядит даос по фамилии Ма, ничего больше не сказали.

Во время еды я сидел за столом рядом с даосом по фамилии Ма. К счастью, пришла Эр Ятоу и села за тот же стол, так что мне не было так скучно.

Однако мы почти не разговаривали. Ел я, ел, и случайно уронил палочки на пол. Я наклонился, чтобы поднять их, и, наклонившись, увидел пару белоснежных ног.

Над этими ногами была кроваво-красная юбка, но за нашим столом, кроме Эр Ятоу, сидели только мужчины.

Эр Ятоу была в джинсах, а не в юбке, и у нее не было такой яркой юбки. Тогда, кто это?

Я тут же выскочил из-под стола и оглядел все вокруг, но не нашел человека в красной юбке.

Я снова наклонился, чтобы посмотреть, но... та пара ног все еще была там.

Я поднял голову, но за столом не было такого человека.

В тот же миг по моей спине пробежал холодный пот, дыхание стало прерывистым. Эр Ятоу заметила, что со мной что-то не так, и спросила, что случилось.

Я сглотнул и сказал, что ничего, но эту еду я больше есть не могу.

Положив палочки, я сказал, что у меня дела, и встал, собираясь уйти.

— Куда спешишь!

Раздался приятный голос. Я обернулся и увидел ту женщину, ту, что погубила Лянцзы. Нет, скорее, это была женщина-призрак.

Она смотрела на меня и хихикала:

— Ты же говорил, что я красивая, почему ты меня боишься?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестая глава: Сон-предупреждение

Настройки


Сообщение