Глава 5: Судьба неминуема (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Раз уж я решила ходить на свидания вслепую, то нельзя к этому относиться как к детской игре.

Я серьезно составила личное резюме и отдала его родителям, чтобы они показали его своим надежным коллегам.

Родители взяли мое резюме, пробежали глазами и не удержались от смеха: «Ии, это свидание вслепую, а не поиск работы, зачем ты резюме сдаешь?» Они не понимали, что работа — это дело нескольких десятков лет, а брак — на всю жизнь. Что важнее, сразу видно, и тут нельзя быть небрежной.

Возможно, мой такой серьезный подход показал им мое отношение, и все эти дяди и тети с энтузиазмом принялись мне помогать.

У меня было много вариантов для свиданий вслепую, и одно свидание следовало за другим.

После того как свидание с Мэн Хуанем разбилось вдребезги, через три дня я пошла на еще одно. Тот человек был остроумным и интересным, и выглядел вполне прилично. Я уже собиралась развивать отношения дальше, но когда мы выходили, откуда-то выполз огромный жук. Я еще не успела вскрикнуть, как его ужасный вопль потряс меня до глубины души.

Я подумала, что я и так трусиха, а если найду кого-то еще более трусливого, то, помимо прочего, боюсь, что наши потомки не смогут выжить в этом причудливом мире.

Заботясь о своих потомках, я решила устроить еще одно свидание вслепую на следующих выходных.

Поэтому, когда посреди пути появился очаровательный плут и потребовал, чтобы я в выходные пошла с ним выбирать подарок для тети Чэнь, честно говоря, я была очень недовольна.

Но под его давлением, с тысячей нежеланий и десятью тысячами сожалений, я отменила свое свидание вслепую и в то ясное утро лениво свернулась на диване, перелистывая журнал, ожидая его стука в дверь.

В половине десятого пришел Линь Си.

Хотя я уже давно привыкла к его «ослепительному сиянию», в тот момент, когда он открыл дверь, у меня все равно возникло ощущение, будто меня ослепило.

Все говорят: «Человека встречают по одежке», а я считаю, что «одежда держится на человеке».

Я уверена, что лунно-белая рубашка на ком-то другом не производила бы такого впечатления, как на нем. Он такой очаровательный плут, что даже в лохмотьях мог бы сбить с толку любого.

Говорят, небеса справедливы ко всем, но это лишь утешение. Если бы небеса были действительно так справедливы, почему бы им не сделать меня такой же красивой, как он?

Пока я тайно вздыхала и сетовала, я, конечно, не знала, что тот самый очаровательный плут, которого я мысленно ругала, разглядывал меня, и, конечно, не знала о его непонятном, постоянно меняющемся взгляде, когда он смотрел на меня.

— Что? Со мной можно не наряжаться?

Он скрестил руки на груди, в его глазах-«персиковых цветах» играли тени, а на губах блуждала легкая улыбка.

— Я же не на свидание вслепую иду, — я взглянула на свои комбинезон и кроссовки, пожала плечами, затем вдруг подняла голову, посмотрела на его очаровательное лицо и улыбнулась. — К тому же, если бы я нарядилась, как бы я тогда подчеркнула твою красоту? — Едва закончив фразу, я сдержала смех и поспешила убраться из этого неблагополучного места, прежде чем он успел что-либо сказать.

Улица, куда Линь Си меня повел, была той самой улицей Хань, куда мы часто ходили. Товары там были простыми и скромными, как раз в стиле, который нравился тете.

Но Линь Си, который обычно был очень покладистым, в этот день был на удивление придирчив.

Каждую вещь, которую я выбирала, он сначала хвалил, потом критиковал, а затем окончательно выносил ей смертный приговор.

Я долго размышляла, но так и не могла понять, в чем проблема. В конце концов, я просто остановилась и жестом «пожалуйста» предложила ему идти первым.

— Что случилось?

Он не двинулся с места.

— Выбирай сам, — я развела руками, выражая полное бессилие. — Все равно то, что я выбираю, тебе не нравится, зачем зря утруждаться?

— Ты сердишься? — спросил он, с легкой улыбкой на губах, по которой было непонятно, злорадствует ли он или раскаивается.

— Нет, — я подсознательно покачала головой, но, увидев его пытливый взгляд, продолжила: — Ладно, я не знаю, почему ты сегодня такой придирчивый. Возможно, наши вкусы изменились, и мы больше не на одной волне. Но я же говорила тебе прийти со Сяо Мань, а ты не послушал. Ты сегодня такой странный, я... — В этот момент я передумала и, изогнув брови, посмотрела на него, говоря: — Линь Си, а что, если я пойду куплю две чашки сока и подожду тебя, а ты сам купишь подарок? Купишь, и мы пойдем домой, хорошо?

— Ии, я думаю...

— Мм? — рассеянно ответила я, глядя на расположенный неподалеку магазин напитков.

— Я думаю, может, не будем покупать подарок?

— Мм, — согласилась я, но тут же почувство, что что-то не так, и сразу же перевела взгляд на его лицо. — Не покупать подарок?! Как это так?!

— В этот раз мы сделаем подарок маме своими руками, разве это не лучше, чем купленный? — Его взгляд скользнул по изобилию товаров вокруг, а затем остановился на моем лице. Я услышала, как он с улыбкой спросил: — Что скажешь?

Подарки для близких всегда ценятся за вложенные чувства. Я кивнула, но все же озадачилась: — Но что же нам сделать?

— Да что угодно: вышить платок, обжечь глиняную вазу... Все подойдет. Или, думаю, можно сделать небольшую сумочку и вышить на ней любимый цветок моей мамы — гладиолус. Ей точно понравится.

— Отличная идея, — улыбнулась я.

— Тогда я приду к тебе на следующих выходных, и мы сделаем это вместе, — Линь Си слегка расслабился, уголки его глаз чуть приподнялись.

— Зачем вместе, ты же все равно не поможешь, — удивилась я.

Он же с видом само собой разумеющегося ответил: — Ты должна научить меня чему-то еще, я же не могу прийти с пустыми руками.

— Это... Ты же взрослый мужчина, зачем тебе учиться женскому рукоделию? — фыркнула я, вспомнив про те ужасные цзунцзы, которые он завернул в прошлый раз, и невольно прищелкнула языком.

— Ты что... — Его глаза опасно сузились, он слегка подался вперед и властно спросил: — Гендерная дискриминация?

— Нет, — поспешно открестилась я, быстро перевела взгляд и, сменив тон, улыбнулась: — А кто это раньше говорил, что даже лепить баоцзы и цзяоцзы — это недостаточно по-мужски?

— Кхм-кхм, — он приложил правый кулак ко рту, слегка кашлянул дважды и тут же серьезно сказал: — Храбрец не вспоминает о былых подвигах. К тому же, я, Линь Си, настоящий мужчина, могу быть и гибким, и твердым.

Но как же моя великая миссия по свиданиям вслепую может быть прервана вот так?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Судьба неминуема (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение