Глава 2: Сладкие цзунцзы Очаровательного плута (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Возможно, мой телефон звонил слишком часто, и Мэн Хуань наконец не выдержал. Или, возможно, он осознал, что между нами нет ни малейшего шанса, и решил отступить.

В общем, после того как мой телефон прозвонил в N-й раз, он наконец элегантно произнес несколько фраз вроде «Раз у госпожи Чэн дела, я не буду мешать» и исчез без следа.

Глядя на его прямую спину, я сидела и тихонько посмеивалась.

Это был вовсе не звонок, а будильник, который я установила после разговора с Линь Си: он звонил каждые пять минут, и каждый раз я «разговаривала» по четыре минуты – идеальное время… Когда Мэн Хуань ушел, камень с души у меня тут же свалился.

Когда человек расслабляется, он легко чувствует голод. Не знаю, является ли это закономерностью для всех, но для меня это истина, более верная, чем чистое золото.

В общем, после того как этот чудак-хирург ушел, у меня разыгрался аппетит, и к моменту прихода Линь Си я уже в одиночестве наслаждалась едой и наелась досыта.

В тот момент, когда я увидела запыхавшегося Линь Си, я едва могла поверить своим глазам.

Он все еще был в той же одежде, в которой я видела его перед выходом. Капли пота стекали по его волосам, и он выглядел так, будто только что вышел из воды.

Я посмотрела на безжалостное солнце за окном, затем на него, похожего на человека, только что попавшего под дождь, и вдруг почувствовала легкое замешательство.

— У тебя же есть машина? Неужели ты прибежал?

— спросила я, немного ошеломленная.

Он посмотрел на меня, в его глазах мелькнул какой-то непонятный мне свет, который тут же скрылся, исчезнув в глубине зрачков.

— Машина застряла в пробке, — сказал он, все еще сохраняя свой небрежный тон, хотя в этот момент он еще не мог ровно дышать.

— Разве ты не говорила, что хочешь съесть цзунцзы, которые приготовила моя мама? Что, уже наелась?

Он бросил взгляд на беспорядок на столе, и на его лице появилось какое-то презрение. Если я не ошибалась, то еще больше там было откровенной насмешки.

Презрение — ко мне, насмешка — к нему.

Такое выражение лица у него бывало нечасто, но я его определенно видела.

И каждый раз, когда я видела его таким, мое сердце необъяснимо начинало тревожиться.

— Нет, — подсознательно оправдывалась я, — я только что…

— Только что что?

— Ничего.

Я покачала головой. Не знаю почему, но мне не хотелось, чтобы он знал о моем свидании вслепую.

Хотя свидание вслепую было моим сиюминутным порывом, у него все-таки был свой повод, и этот повод… Я подняла на него глаза и увидела, что на его губах играет легкая улыбка, но свет в его глазах мгновенно менялся. Если я не ошибалась, в его зрачках мелькнул мимолетный гнев, но он был так быстр, что его невозможно было уловить.

Пока я колебалась, стоит ли признаться честно, он вдруг улыбнулся и сказал: — Пойдем, вернемся домой и поедим цзунцзы.

Я молча опустила голову и последовала за ним.

Солнце, словно пылающее пламя, безжалостно обжигало кожу, и я чувствовала себя рыбой на гриле, от которой исходил запах готовности.

Подняв глаза на идущего впереди Линь Си, я увидела, что он, хоть и был элегантным джентльменом в безупречной одежде, сейчас весь вспотел, как неопытный юнец, только что вышедший с баскетбольной площадки. Глядя на его все еще мокрые волосы, я невольно забеспокоилась: он… наверное, уже сварился?

Мы шли полчаса, пока не добрались до места, где он припарковал машину. Одинокая машина стояла там, отбрасывая тень, словно их было трое.

Подойдя ближе, я увидела, что на окне машины все еще висит жалкий штрафной талон, который, хоть и выглядел поникшим, ничуть не изменил своего наглого и дерзкого вида.

Ещё секунду назад я мысленно ругала его, думая, что он специально издевается надо мной: ведь мог бы взять такси, но вместо этого заставил меня полчаса идти пешком на высоких каблуках под палящим солнцем.

В этот момент я вдруг почувствовала такое раскаяние, что готова была провалиться сквозь землю.

— Я заплачу этот штраф, — изо всех сил пыталась я загладить вину, хотя мне было немного жаль денег.

— Нет… — Он запнулся, повернулся ко мне и, словно что-то вспомнив, улыбнулся. Когда я уже думала, что он откажется, и мне придется искать более разумные, праведные и строгие слова в ответ, он вдруг произнес: — А разве ты думала, что его должен платить я?

Я остолбенела.

Сначала я пожалела, зачем пыталась так «очаровательно» улыбаться перед ним; перед ним мои попытки были лишь пародией на красоту.

Потом я подумала, что мои долго вынашиваемые слова были пресечены в зародыше его одной фразой, которая легким движением руки отбросила все мои усилия, и почувствовала легкую тоску от того, что негде применить свои таланты.

Но люди часто так поступают: им кажется, что каждое их действие может повлиять на других тем или иным образом, поэтому перед тем, как что-то сделать, они всегда долго думают, оглядываются по сторонам, размышляя, что делать, если он поступит так, а что — если эдак.

В итоге же оказывается, что другой человек вовсе не собирался так поступать, и все это было лишь плодом твоего воображения.

В конечном счете, мы все слишком много о себе воображаем, и результатом самообмана неизбежно становится то, что мы пожинаем плоды своих поступков. Небеса хоть и жестоки, но справедливы.

Придя в себя, я вдруг осознала, что, значит, все равно придется попрощаться с денежками в кошельке.

— Что, не хочешь? — Он вытянул руку и трижды помахал ею перед моим лицом, насмешливо произнеся: — Неужели так испугалась?

— Нет… — Я покорно опустила глаза, а затем тихонько пробормотала: — Даже если не хочу, это бесполезно…

Казалось, мое покорное поведение очень его удовлетворило. Он слегка приподнял бровь и улыбнулся: — А что, если ты в следующие выходные пойдешь со мной покупать подарок для моей мамы, и мы спишем со счетов этот долг?

— А?

Я удивленно подняла голову. Неужели Линь Си забыл, что я и так собиралась купить подарок тете Чэнь?

— Тогда решено.

Я открыла рот, собираясь что-то сказать, но он тут же распахнул дверцу машины и попытался запихнуть меня внутрь.

Я не успела даже сопротивляться, как его глаза-«персиковые цветы» неторопливо скользнули по мне. Хоть и неторопливо, но с огромной устрашающей силой: — Неужели не жарко?

И я послушно забралась внутрь.

— Нет, чтобы купить подарок тете, ты мог бы пойти с Сяо Мань, — усевшись, я наконец нашла ключевой вопрос. — У Сяо Мань такой хороший вкус, тете наверняка понравится ее выбор. Неужели… не может быть, Сяо Мань только что вернулась, а вы уже поссорились?

— О чем ты вообще постоянно думаешь?! — Линь Си замахнулся, чтобы ударить меня по голове, и я поспешно увернулась. К сожалению, в машине было слишком мало места, и я не смогла увернуться.

Сила его руки была не слишком большой, но когда я уворачивалась, я случайно ударилась о окно машины. Между двух огней, последствия были плачевными.

Я обхватила голову обеими руками, тихонько потирая ее, и с обидой, смешанной с вызовом, возразила: — А разве нет?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Сладкие цзунцзы Очаровательного плута (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение