Глава 7. Цзян Тао (Часть 1)

В уезде Шишань, в переулке Фуу, в Павильоне Плывущих Ароматов ночью горели огни, слышались смех и веселье, мелькали тени. Это был рай для мужчин.

Хозяйка Павильона Плывущих Ароматов, Цю мама, была одета в розовое платье, а ее голову украшали вычурные украшения. В сочетании с ее дряблым лицом, которое не могло скрыть даже обилие косметики, в свете ночных огней она выглядела немного пугающе. Однако девушки под ее началом были настолько очаровательны и милы, что мужчины, пришедшие сюда за развлечениями, всячески ей угождали.

Сегодняшние посетители были немного разочарованы. Две главные куртизанки Павильона Плывущих Ароматов были заняты другими гостями, поэтому им пришлось искать себе других девушек.

Любители продажной любви, привыкшие к мимолетным увлечениям, обычно не расстраивались дольше, чем длится чаепитие. Они быстро находили себе новых девушек, и после нескольких тостов те уже становились предметом их обожания.

С Павильоном Плывущих Ароматов соседствовал небольшой дворик с изысканной отделкой и несколькими роскошными комнатами.

В одной из этих комнат двое мужчин сидели за резным круглым столом. Рядом с ними расположились Вэнь Юй и Жуань Сян, две главные куртизанки Павильона Плывущих Ароматов.

Богачи всегда любили что-нибудь особенное, поэтому и появились такие дворики по соседству. Сюда приходили только состоятельные люди.

Мужчина в роскошном одеянии, которому прислуживала Вэнь Юй, пригубил вино и, прищурившись, сказал: — Цзян Тао, за те два дня, что я у тебя, только сегодня стало по-настоящему интересно, а, ха-ха-ха.

Цзян Тао с понимающей улыбкой ответил: — Я рад, что вам понравилось, Ян гунцзы.

— Конечно, понравилось, — сказав это, Ян гунцзы чмокнул Вэнь Юй в щеку, вызвав у нее прилив смущения.

Цзян Тао сказал: — Если Ян гунцзы так нравится Вэнь Юй, можете забрать ее с собой.

Ян гунцзы и Цзян Тао переглянулись и рассмеялись.

После нескольких тостов Цзян Тао вздохнул: — Не скрою, Ян гунцзы, новый глава нашего уезда Шишань, хоть и молод, но ведет себя очень важно. Я несколько раз приглашал его выпить, но он вежливо отказывался. Какая честь!

Ян гунцзы удивленно спросил: — Это тот, которого мы сегодня видели на улице?

— Именно. В последнее время в уездной управе изменились правила сбора налогов, из-за чего у меня голова идет кругом! Но не будем об этом. Давайте выпьем, Ян гунцзы.

Ян гунцзы пренебрежительно заметил: — Сегодня я видел его, он всего лишь неопытный юнец. Неужели он может доставить неприятности вашей семье Цзян? Цзян, братец, неужели тебе жалко денег?

— Ян гунцзы, как бы то ни было, он чиновник, а я простой человек. Как я могу с ним тягаться! Если только…

Ян гунцзы спросил: — Если только что?

Цзян Тао налил Ян гунцзы вина и с улыбкой сказал: — Если только Ян гунцзы не сочтет меня настоящим другом.

Ян гунцзы, не отвечая, улыбнулся и выпил предложенное вино.

Некоторые вещи не нужно говорить вслух, все и так понятно.

##### Тем временем в тюрьме уезда Шишань.

Жители деревни Лицзя были в смятении.

Тюрьма уездной управы была довольно чистой. Когда пришли документы о назначении нового главы уезда, служащие управы привели в порядок все здание. Никто не знал характера нового главы, поэтому лучше было перестраховаться.

Хотя дежурные стражники не смогли присутствовать на обеде, устроенном главой уезда, он не забыл и о них. Хороший и понимающий начальник — это счастье для любого подчиненного.

Мужчины и женщины содержались в тюрьме отдельно. Ли Цюань и несколько мужчин сидели, понурив головы. Днем глава уезда вызывал их по одному на допрос, а затем снова запирал в камере. Это их очень беспокоило.

В женской камере, благодаря тому, что там были женщины и дети, Мэн Гу распорядилась создать им более комфортные условия. Поэтому они чувствовали себя немного лучше.

На следующий день, во втором зале.

Мэн Гу спросила: — Господин Фэн, есть ли прецеденты для решения этого вопроса?

Фэн Хоу, поглаживая бороду, медленно ответил: — Есть. В Хуачжоу было два подобных случая. Они были из государства Лосинь и бежали в нашу империю Дачэнь из-за войны. Но у них были кое-какие сбережения, они пожертвовали девяносто процентов своего состояния и добровольно согласились на надзор властей. Одно поколение не могло покидать уезд, а три поколения не могли занимать чиновничьи должности.

Мэн Гу сказала: — Если разобраться, то ответственность лежит и на заставах, через которые они прошли, и на нашей уездной управе.

Как вы считаете, господин Фэн, что нам делать?

Фэн Хоу посмотрел на Мэн Гу и вздохнул: — Госпожа, вы ведь хотите их спасти?

Мэн Гу покачала головой и прямо сказала: — Господин Фэн, я не сердобольная дурочка и не хочу, чтобы из-за моих решений в будущем пострадали другие люди. Хотя сейчас они кажутся простыми крестьянами, но все же они не принадлежат к нашему народу.

Это дело обязательно должно дойти до провинциальной управы. Я хочу, чтобы вместе с документами ушло и решение нашей уездной управы. Это наш вклад в решение проблемы. А как поступить, решат наверху.

Фэн Хоу кивнул: — Вы правы, госпожа.

Чу Цзышэн, стоявший рядом, сказал: — Госпожа, я хочу кое-что сказать.

Мэн Гу ответила: — Говори, Цзышэн.

Чу Цзышэн сказал: — Согласно законам нашей империи Дачэнь, в отношении иностранцев действуют три основных принципа: польза, надзор и время.

Уезд Шишань называется так из-за гор Шишань, расположенных на северо-западе. Горы Шишань — одно из мест, где проводятся принудительные работы. Среди этих людей немало тех, кто способен к труду. Их можно отправить туда. Там есть охрана, и им не придется разлучаться с семьями.

Мэн Гу и двое других задумались. Ян Цзинвэнь сказал: — Но их семьи придется переселить поближе к горам Шишань, а там мало плодородной земли!

Мэн Гу сказала: — Нет, нельзя. Их семьи нельзя переселять вместе с ними. Их нужно разделить.

Фэн Хоу спросил: — Как разделить?

Мэн Гу ответила: — Выбрать несколько деревень недалеко от города и поселить в каждой по одной-две семьи. Выделить им положенную землю, как положено по закону. И поручить старостам деревень, во-первых, следить за ними, а во-вторых, не допускать, чтобы кто-нибудь обижал стариков, женщин и детей.

Кроме того, те, кто будет работать, не являются каторжниками. Они могут получать зарплату, как и те, кто постоянно работает в горах Шишань. Но сначала они будут получать минимальную зарплату, а ежегодный отпуск будет сокращаться на одну треть. Им нельзя будет уходить в отпуск одновременно. Если кто-то сбежит, наказание будет ужесточено.

И одно поколение не сможет покидать уезд, а три поколения не смогут занимать чиновничьи должности.

Фэн Хоу, услышав это, невольно кивнул: — Вы все продумали, госпожа. Я считаю, что это разумно.

Ян Цзинвэнь согласился: — Я тоже считаю, что это разумно.

— Что скажешь, Цзышэн?

— Я согласен, госпожа.

— Раз так, Цзышэн, раз ты первым предложил это решение, то тебе и писать документы.

Чу Цзышэн поклонился: — Слушаюсь.

Видя, что Чу Цзышэн не выражает никаких эмоций, Мэн Гу почесала нос.

Чу Цзышэн действительно был талантлив. В последнее время она привыкла поручать ему многие дела. Ведь кто умеет, тот и работает.

Вспомнив о недавнем случае с наставником Хэ, Мэн Гу испугалась. Когда он принес ей окончательный вариант, его лицо было желтым, глаза опухшими, а ноги подкашивались. Казалось, что он вот-вот отправится на тот свет.

Но наставник Хэ не зря отвечал за обучение. Десять коротких и емких историй, основанных на изречениях мудрецов, имели большое воспитательное значение. А самое главное, они были написаны простым и понятным языком.

Подписи в конце книги вызвали у Мэн Гу улыбку. В этом и заключалось очарование ученых того времени. Возможно, не все они были хорошими людьми, но в том, что касалось книг, они старались изо всех сил.

Вспомните любую из великих книг, описанных в истории, разве не была она написана с кровью и потом!

В общем, молодых нужно нагружать работой, но и платить им нужно соответственно.

Зарплата советника зависела от решения главы уезда.

Четверо мужчин в зале продолжали обсуждать дело деревни Лицзя, совершенствуя детали. Это было похоже на то, как говорится: "В споре рождается истина".

В этот момент вбежал служащий уездной управы и, задыхаясь, сказал: — Докладываю… докладываю госпоже, произошло убийство! В Павильоне Плывущих Ароматов произошло убийство!

— Что?

Все были потрясены. Мэн Гу резко встала и сказала: — Веди меня туда.

— Слушаюсь, госпожа.

##### В Павильоне Плывущих Ароматов.

Гао Мин уже прибыл на место происшествия. Увидев Мэн Гу, он немедленно доложил о ситуации.

— Госпожа, погибший — второй господин семьи Цзян с улицы Сянхэ, Цзян Тао. Ему двадцать шесть лет. Вчера он выпивал в Павильоне Плывущих Ароматов с Ян гунцзы, приехавшим из провинциальной управы. В хай ши, во втором часу, у него произошел конфликт с человеком по имени Чан Вэй, и его убили в комнате. Когда его обнаружили утром, он был уже мертв.

Мэн Гу кивнула и сказала: — Прикажи оцепить это место. Ты проводишь меня в комнату, где погибший.

— Слушаюсь, госпожа.

По пути Гао Мин рассказывал Мэн Гу о том, что ему удалось узнать. Мэн Гу время от времени задавала вопросы.

— По словам хозяйки и девушек Павильона Плывущих Ароматов, Цзян Тао и Ян гунцзы пришли в сюй ши. Они заказали стол с вином и позвали Вэнь Юй и Жуань Сян. Они пили и беседовали до начала хай ши.

Цзян Тао велел Вэнь Юй и Жуань Сян развлекать Ян гунцзы, а сам снял комнату в соседнем дворике.

Мэн Гу прервала его: — Кто этот Ян гунцзы?

Гао Мин тихо сказал: — Говорят, он племянник инспектора.

Мэн Гу кивнула: — Хорошо, продолжай.

— В хай ши, в первом часу, Чан Вэй, живущий в западной части города, ворвался во дворик и поссорился с Цзян Тао, который уже выпил немного вина. Ян гунцзы послал слугу узнать, в чем дело, но, увидев, что это всего лишь ссора, не стал вмешиваться.

— Кто этот Чан Вэй?

— Местный хулиган, известный всей округе.

— Хорошо, что было дальше?

— Чан Вэй пробыл в комнате Цзян Тао около пятнадцати минут, а затем в ярости ушел. Слуги семьи Цзян слышали, как Цзян Тао разбил в комнате много вещей.

— Сколько у него было слуг?

— Трое. Двое слуг и кучер.

— А у Ян гунцзы?

Сколько человек?

— Столько же.

— Ян гунцзы, Вэнь Юй и Жуань Сян провели всю ночь вместе?

— По их словам, да.

— Были ли вчера вечером в этом дворике еще какие-нибудь люди?

— Хозяйка сказала, что вчера Цзян Тао снял все три комнаты.

Пока они разговаривали, они подошли к дворику.

Дворик был небольшим, но очень изысканным. Комната была оформлена в фривольном стиле: повсюду висели шелковые занавески, на стенах были изображены соблазнительные красавицы, а в центре стояла необычная круглая кровать. Рядом с кроватью стоял шкаф, в котором хранились различные приспособления.

Войдя в комнату, Мэн Гу невольно нахмурилась. В прошлой жизни она видела всякое, но в этой такое видела впервые.

Собравшись с мыслями, Мэн Гу подошла к кровати и медленно обошла ее, слушая доклад Гао Мина.

— Госпожа, тело Цзян Тао лежало вот в этом направлении, — Гао Мин указал на стол, стоявший напротив кровати. Мэн Гу спросила: — Что сказал следователь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение