Глава 5. Деревня Чэньцзя (Часть 2)

— …

— Цзефу?

Фэн Хоу, стоявший рядом, сказал: — Госпожа, эта женщина из семьи Чэнь не соответствует требованиям, чтобы стать цзефу!

Ян Цзинвэнь добавил: — Согласно законам о браке нашей империи Дачэнь, чтобы стать цзефу, женщина должна соответствовать четырем условиям. Во-первых, после смерти мужа она должна проявлять почтительность к его родителям и умело вести хозяйство.

Во-вторых, она должна соблюдать приличия и заслужить одобрение и похвалу односельчан.

В-третьих, она должна хранить верность в течение десяти лет, чтобы доказать искренность своих намерений. В-четвертых, местные власти должны подать прошение императорскому двору.

Мэн Гу сказала: — Итак, староста Чэнь, я спрашиваю вас: после смерти Чэнь У проявляла ли Чэнь Лиши почтительность к его родителям и умело ли вела хозяйство?

Староста Чэнь ответил: — Да, госпожа. После смерти Чэнь У его жена не только выполняла всю работу в поле, но и ухаживала за больной свекровью. Мать Чэнь У часто болела, но невестка ни разу не пожаловалась. И Чэнь Лэя она хорошо воспитала.

— Соблюдала ли она приличия?

— Когда Чэнь У был жив, его жена была тихой и скромной. Но после его смерти она стала смелой и решительной. Она открыто говорила обо всем, что ее беспокоило. Даже если в деревне и ходили какие-то сплетни, она тут же все выясняла.

Мэн Гу кивнула: — Третье требование — десять лет верности, чтобы доказать искренность намерений. В следующем году как раз пройдет десять лет. Что касается последнего условия, то я сама этим займусь.

Сказав это, Мэн Гу посмотрела на Чэнь Лиши: — Однако вы еще молоды и можете снова выйти замуж.

Прежде чем Чэнь Лиши успела ответить, Ян Цзинвэнь сказал: — Госпожа, стать цзефу не так-то просто. Существуют строгие правила. Если она не сможет их соблюдать, это может повредить вашей репутации!

Мэн Гу сказала: — Чэнь данянцзы, вы слышали?

Чэнь Лиши, выслушав его, поправила свои седеющие волосы рукой, покрытой шрамами и мозолями, и отвесила Мэн Гу поклон, как подобает замужней женщине. Староста Чэнь никогда раньше не видел Чэнь Лиши такой. Фэн Хоу и остальные тоже были удивлены, но промолчали. Поклонившись, Чэнь Лиши медленно произнесла: — Госпожа, не хотите ли выслушать мою историю?

Мэн Гу жестом велела ей сесть: — Говорите, Чэнь нянцзы.

— Моя семья была довольно состоятельной. В детстве отец учил меня читать и писать. Но потом наша семья разорилась, и мне пришлось жить у родственников.

Я думала, что выйду замуж и все наладится. Но еще до свадьбы мой жених расторг помолвку. Я была в отчаянии и думала, что моя жизнь кончена.

К счастью, я встретила Чэнь У. Он очень хорошо ко мне относился, как и его мать. Мы были женаты пять или шесть лет, но у меня не было детей. Он не упрекал меня, а наоборот, утешал.

Когда мне исполнилось двадцать два года, я, наконец, забеременела. Первым ребенком был сын. Свекровь и муж были очень счастливы. Я думала, что теперь моя жизнь будет счастливой. Но судьба распорядилась иначе. Он умер. Ради ребенка и моей бедной свекрови я не последовала за ним. Одинокая женщина — легкая мишень для сплетен. Я знала это, но что я могла сделать!

За эти годы я превратилась в неряшливую, сварливую женщину. Но я довольна. В моем сердце живет он, а в доме — свекровь и Лэйэр.

Я благодарна старосте и односельчанам за помощь. Но свекровь становится старше, а Лэйэр растет. Некоторые вещи я больше не могу им отдавать.

Хотя Чэнь Лиши говорила просто, но, вероятно, только она сама знала, сколько боли скрывается за этими словами. Мэн Гу поняла, что она хотела сказать.

Идею о цзефу Мэн Гу почерпнула из множества документов, которые она изучила. В Дачэнь требования к цзефу были похожи на те, что существовали в ранней Тан: им выделяли землю, освобожденную от налогов, и ежемесячно выдавали пособие из уездной управы. Это был скорее способ поощрения и воспитания, а не строгий закон. Все зависело от того, кто его применял.

Местные чиновники редко прибегали к этому способу, потому что будущее было неопределенным. Если бы цзефу опозорилась, это могло бы повредить репутации чиновника.

Однако Мэн Гу верила в свою интуицию и сказала: — Чтобы стать цзефу, нужны свидетельства людей. Я отправлю людей, чтобы собрать их. Староста Чэнь, вам придется объяснить все жителям деревни.

Староста Чэнь был счастлив. Его лицо расплылось в улыбке: — Я понимаю, я понимаю.

Чэнь Лиши с благодарностью поклонилась: — Большое спасибо, госпожа.

Ян Цзинвэнь хотел было что-то сказать, но в этот момент появился Хэ Бинь.

— Приветствую вас, госпожа, — сказал он.

Мэн Гу ответила: — Не нужно церемоний, господин Хэ. Прошу вас, садитесь.

Чу Цзышэн встал и помог Хэ Биню сесть справа от себя. Сам он сел ниже. Хэ Бинь, сев, спросил: — Зачем вы меня позвали, госпожа?

— Господин Хэ отвечает за просвещение в уезде. Я хочу попросить вас составить десять простых и понятных историй, основанных на десяти добродетелях: верности государю и любви к родине; милосердии, любви и почтительности к старшим; скромности, миролюбии и учтивости; честности, надежности и благодарности; самоотречении и служении обществу; самосовершенствовании и осмотрительности в уединении; умении думать о долге при виде выгоды; трудолюбии, бережливости и умеренности; искренности, честности и великодушии; смелости, решительности и настойчивости. И издать эти истории в виде книги. Возможно ли это?

— Возможно, конечно, возможно. Но зачем вам это, госпожа?

Мэн Гу сказала Чу Цзышэну: — Господин Чу, расскажите господину Хэ о Чэнь нянцзы.

— Слушаюсь.

Пока Чу Цзышэн тихо объяснял ситуацию Хэ Биню, Мэн Гу продолжила: — Чэнь данянцзы, если вы станете цзефу, вам будет трудно заслужить всеобщее уважение. Как вы уже слышали, наша уездная управа издаст книгу. Вы должны будете выучить истории из этой книги наизусть, воспитать Чэнь Лэя достойным человеком и рассказывать эти истории другим людям. До десятилетнего срока осталось три месяца. Сможете ли вы добиться успеха, зависит от вас. Вы понимаете?

Чэнь Лиши снова с благодарностью сказала: — Я понимаю. Большое спасибо, госпожа.

Мэн Гу слегка улыбнулась: — Вот и хорошо. Возвращайтесь в деревню.

Староста, вам нужно будет все объяснить жителям деревни. Я не буду наказывать вас за прошлые ошибки. Семья Чэнь еще пригодится, не беспокойтесь.

Что касается вас, Чэнь данянцзы, приходите в уездную управу через семь дней за книгой. Вы умеете читать, это облегчит задачу. Если у вас будут еще какие-то просьбы, не стесняйтесь говорить.

Трое жителей деревни Чэньцзя снова поклонились и поблагодарили Мэн Гу. Затем, в сопровождении служащего, они покинули уездную управу.

Хэ Бинь, поняв, в чем дело, поклонился Мэн Гу: — Вы очень добры, госпожа.

Мэн Гу поспешно помогла ему подняться и, покачав головой, сказала: — На самом деле, вся работа ляжет на ваши плечи, господин Хэ. Я лишь предлагаю идеи.

Но есть один момент. Простые люди неграмотны и не могут понять слишком многого. Ваши истории должны быть краткими, интересными и понятными.

Хэ Бинь ответил: — Я понимаю. Я сначала составлю черновик и покажу его вам, прежде чем принимать окончательное решение.

Мэн Гу с радостью сказала: — Именно так. Спасибо вам за труды, господин Хэ!

— Раз так, я пойду.

— До свидания, господин Хэ.

Проводив Хэ Биня, в боковом зале остались четверо. Фэн Хоу и Ян Цзинвэнь, не мешкая, поклонились: — Госпожа, мы тоже пойдем работать.

Мэн Гу сказала: — Идите.

После ухода Фэн Хоу и Ян Цзинвэня Мэн Гу, посмотрев на Чу Цзышэна, который не ушел, спросила: — Господин Чу, у вас есть какие-то вопросы по поводу документов о помощи пострадавшим?

Чу Цзышэн, поклонившись, сказал: — Я хотел спросить, в каком формате вы хотите, чтобы я составил документ?

Мэн Гу, немного удивившись, ответила: — Чем подробнее, тем лучше.

Чу Цзышэн пристально посмотрел на нее и, поклонившись, сказал: — Слушаюсь.

После работы Фэн Хоу, полный забот, вернулся домой.

Жена уже приготовила ему одежду для переодевания и горячее полотенце. Она помогла ему снять усталость.

— Что случилось сегодня? — ласково спросила она.

Фэн Хоу махнул рукой, и служанки вышли. Он взял жену за руку и сказал: — Жена, я служу чиновником больше десяти лет.

А сегодня меня, как ребенка, обвел вокруг пальца юноша, которому едва исполнилось столько же лет, сколько и нашему сыну! Как стыдно!

Жена Фэн Хоу усмехнулась: — Почему бы тебе не сказать, что ты уже больше десяти лет служишь помощником главы уезда, а он сразу стал главой?

— Эх, жена, ты… разве ты не сыплешь мне соль на рану? — удрученно сказал Фэн Хоу.

Жена помогла ему поправить воротник и утешила: — Ну, хватит. Столько лет прошло. Сейчас у нас все хорошо. Не думай об этом.

Расскажи-ка лучше, как тебя обвели вокруг пальца.

Фэн Хоу рассказал ей о сегодняшних событиях. Жена, прикрыв рот рукой, рассмеялась: — Госпожа Мэн сначала подняла вопрос, который вы не могли принять, а затем, воспользовавшись вашим положением, добилась своего. У вас просто не было выбора.

Фэн Хоу с обидой сказал: — Именно так!

— Ну, не расстраивайся. Судя по твоим словам, эта госпожа Мэн — хороший чиновник.

— Кто знает!

— Вместо того чтобы думать об этом, лучше подумай, как скоро она подчинит себе всех служащих уездной управы и что тебе делать дальше.

— Жена, ты права.

Кстати, где Фэн-эр?

— Он занимается в своей комнате.

— Тогда я пойду проверю его знания.

Жена Фэн Хоу, глядя на удаляющуюся спину мужа, покачала головой и тихо усмехнулась: — Раньше ты никогда не проверял его знания. И оправдываешься учебой!

Ее голос растаял в ветре, лаская тени старых деревьев на земле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение