— А-а-а… — Чэнь У сифу вдруг упала на землю и разрыдалась. Ее и без того растрепанные волосы окончательно рассыпались по плечам. Заплатанная одежда покрылась пылью. Она выглядела как безумная, но ей было все равно. Ей было очень больно. Ее муж, Чэнь У, умер рано, и она одна вырастила сына, претерпев множество лишений. Эта земля была для нее всем, а эти люди… как они могли…
В этот момент сквозь толпу пробился мальчик лет десяти в залатанной одежде с вязанкой хвороста за спиной.
— Мама, мама, что случилось?
Чэнь У сифу, услышав его голос, крепко обняла сына. — Сяо Лэй, они забрали нашу землю! Они хотят нас погубить!
Эти слова вызвали переполох среди собравшихся. Зеваки, сочувствующие, те, кто пытался уладить конфликт, и те, кто считал себя вправе поучать, начали высказываться.
— Невестка Чэнь У, ты слишком преувеличиваешь.
— Мы пытаемся помочь тебе, а ты такое говоришь?
— Тебе же заплатили…
— Забудь об этом, все мы из одной деревни.
Были и те, кто искренне сочувствовал женщине, но их голоса терялись в общем шуме.
Сяо Лин, увидев эту сцену, вспомнила о прошлом своей семьи. Со слезами на глазах она потянула Мэн Гу за рукав. — Господин, давайте поможем им!
Мэн Гу покачала головой и, погладив Сяо Лин по голове, попыталась ее успокоить.
Ван Чживэнь, тронутый происходящим, достал немного серебра и хотел отдать его женщине через слугу, но Мэн Гу остановила его.
Сяо Лин рассердилась, но, поскольку это сделал ее господин, она могла только дуться.
Ван Чживэнь, хоть и не понимал намерений Мэн Гу, промолчал.
Женщина продолжала плакать. Кто-то из стоявших позади заметил Мэн Гу и ее спутников. Неизвестно, кто крикнул первым, но внимание всех тут же переключилось на них, ведь эти двое явно были учеными.
Староста деревни Чэнь, который был знаком с Ван Чживэнем, подошел к ним с широкой улыбкой и заговорил на местном диалекте: — Господин Ван, вы посмотрите… вам и этому господину пришлось увидеть такое… Прошу прощения. Жарко сегодня. Может, зайдете ко мне, выпьете холодной воды?
— Староста Чэнь, — вежливо ответил Ван Чживэнь, — это господин Мэн. Мы путешествуем и, увидев здесь спор, из любопытства подошли посмотреть. Надеюсь, мы не помешали вам.
— Да что вы, — замахал руками староста. — Это всего лишь деревенские мелочи. Не стоит беспокоить господ. Продолжайте свою прогулку, господа.
Старосте было стыдно. В те времена считалось, что о проблемах деревни не следует говорить посторонним, тем более образованным людям. Что подумает этот господин о нем, старосте? Эта Чэнь У сифу совсем не умеет себя вести!
Оглянувшись и увидев, как люди перешептываются и показывают на него пальцем, староста покраснел еще сильнее и закричал: — Чего стоите? Работа в поле сама себя не сделает!
Жители деревни послушались старосту и, оглядываясь, разошлись. Вскоре остались только убитая горем Чэнь У сифу с сыном, староста и Мэн Гу с ее спутниками.
— Староста Чэнь, — заговорила Мэн Гу, которая до этого молчала, — можно ли нам подняться на гору?
— Конечно, конечно, — ответил староста. — Гора общая, всем можно.
Мэн Гу слегка улыбнулась и мягко произнесла: — Мы никогда не были на этой горе. Не могли бы вы порекомендовать нам проводника? Мы заплатим ему десять цяней.
Ван Чживэнь, хоть и удивился, промолчал.
Глаза старосты загорелись. Он схватил за руку Сяо Лэя, который еще не ушел, и взволнованно сказал: — Господин, как вам этот мальчик? Он с пеленок бегает по этой горе, знает здесь каждую тропинку, каждый муравейник.
Мэн Гу кивнула. — Благодарю вас, староста. Он нам подойдет.
— Хорошо, хорошо, — сказал староста. — Тогда мы не будем мешать господам.
Староста, ворча и поучая Чэнь У сифу, увел ее.
Сяо Лэй молча шел впереди, показывая дорогу. Сяо Лин, видя, как он худ, дала ему несколько пирожков.
Это был добрый жест, но Сяо Лэй не взял угощение. Сяо Лин беспомощно посмотрела на Мэн Гу. — Ничего страшного, — тихо сказала Мэн Гу, погладив Сяо Лин по голове.
Они прогулялись по горе и вскоре наступило время обеда. Ван Чжигао позаботился о провизии, и Сяо Лин вместе со слугой Вана быстро разложили еду на траве.
После этого двое слуг тут же отошли, забрав с собой Сяо Лэя. Господин приказал им позаботиться о мальчике, и они, конечно же, не могли оставить его голодным.
После обеда Ван Чживэнь предложил: — Старший брат Мэн, очень жарко. Может, отдохнем в беседке на горе Шицзы?
— В беседке на горе Шицзы?
Ван Чживэнь кивнул. — Она недалеко отсюда. — Он указал направление. Мэн Гу посмотрела туда, куда он показал. Беседка действительно была недалеко, и она велела кучеру отправляться в путь, взяв с собой Сяо Лэя.
Гора Шицзы получила свое название благодаря огромному камню на склоне, напоминающему голову льва.
У подножия горы, в тени, находилась естественная каменная стена. Перед ней росла бамбуковая роща, сквозь которую протекал ручей. Журчание воды и тень от бамбука создавали приятную прохладу в летний зной. Кто-то, очарованный этим местом, построил здесь беседку с четырьмя углами, галерею и смотровую площадку. Позже сюда стали приходить поэты и ученые, чтобы сочинять стихи и обмениваться знаниями.
Когда Мэн Гу и ее спутники прибыли на место, в беседке уже сидели несколько ученых мужей в сопровождении слуг.
— Сегодня я прошел по Сломанному мосту. Когда же он сломался?
— Отлично!
— Прекрасно!
— Хуан Хэ гунцзы, ваша первая строфа великолепна! Слово «Сломанный» повторяется дважды, подобрать рифму будет непросто.
— Давайте скорее придумаем вторую строфу, не будем заставлять господина Фэна ждать.
— Верно, верно.
— Что ж, позвольте и мне попробовать.
— Отлично! Господин Фэн уже придумал вторую строфу. Говорите же скорее, мы все хотим услышать.
— Не смею, не смею. Завтра я отправлюсь к Яркой луне. Когда же она стала яркой?
— Прекрасно! Прекрасный параллелизм, выражение чувств через образ луны. Господин Фэн, вы действительно достойны похвалы учителя.
Они сидели, разделившись на небольшие группы, и, судя по всему, уже выпили немало вина, поскольку сидели довольно небрежно.
Они радушно встретили Мэн Гу и ее спутников, ведь все они были учеными, и без лишних слов пригласили их присоединиться к своей компании.
Когда Сяо Лин опомнилась, ее господин уже вовсю беседовал с учеными мужами.
Один из них, богато одетый и с румянцем на щеках, спросил: — Господа, откуда вы и куда путь держите?
— Приветствую вас, Хуан Хэ гунцзы, — поклонился Ван Чживэнь. — Я, Ван Чживэнь, путешествую вместе со старшим братом Мэн.
— Ты знаешь меня? — удивился Хуан Хэ.
— Несколько месяцев назад я посещал частную школу Хэчжан, чтобы получить наставления, и имел честь видеть вас, — ответил Ван Чживэнь.
— Вот как… Тогда ты, должно быть, очень способный. Учитель говорил, что встретил нескольких талантливых учеников, но, к сожалению, из-за возраста уже не мог их обучать.
Ван Чживэнь слегка покраснел, сказав, что его сочинения посредственны и недостойны внимания учителя.
В этот момент вмешался другой ученый муж. — Эй, как же так? Нехорошо, нехорошо. Мы все ученые. Независимо от прошлого, мы должны общаться друг с другом через литературу. Ну-ка, господин Ван, господин Мэн, почему бы вам не предложить нам пару строк, чтобы мы могли оценить ваш талант? Как вы на это смотрите?
— Да!
— Господин Чжоу прав. И давайте наполним чаши. Последуем примеру древних.
— Хорошо, отличная идея.
Ван Чживэнь не знал, как отказаться, и вскоре выпил три чаши вина. Бедный юноша почувствовал легкое головокружение.
Мэн Гу с улыбкой спросила: — Господа, вы хотите выпить или сочинять стихи?
— Выпить…
— Эй, господин Чжоу, кажется, пьян. Мы же здесь собрались, чтобы блеснуть своим литературным талантом.
— А! Точно, точно. Вы правы. Господин Мэн, у вас есть что-нибудь интересное?
Мэн Гу, приподняв бровь, с улыбкой ответила: — Конечно, есть. Но…
Глаза одного из ученых загорелись. — Скорее говорите!
— Ха-ха-ха, господин Мэн, посмотрите, Фэн Фэн сюн уже не терпится. Не томите нас.
— Да, да.
— Дело в том, — сказала Мэн Гу, — что я приехала из Циньчжоу и не знаю местных обычаев. У нас в Циньчжоу, прежде чем услышать первую строфу, нужно выпить три чаши. Если кто-то сможет подобрать рифму, автор первой строфы тоже должен выпить. Если рифмы нет — не пьет. Что скажете?
— Ха-ха-ха, интересный обычай в Циньчжоу. Как говорится, «Разве не приятно, когда друзья приезжают издалека?» Сегодня будем следовать обычаям Циньчжоу. Выпью за знакомство.
— Фэн Хоу сюн прав, прав.
— Совершенно верно.
Мэн Гу, наблюдая, как они пьют, произнесла: — Слушайте внимательно. «В десять лет — вундеркинд, в двадцать — талант, в пятьдесят — известный министр, в шестьдесят — небожитель. Вот что значит — настоящий человек».
— Хм…
— Сложно подобрать рифму.
Ученые мужи как будто протрезвели. — В этой строфе одни числа, — сказал Хуан Хэ, — но она отражает весь путь человека.
— Хуан Хэ прав, — кивнул Фэн Фэн. — Действительно, хорошая строфа.
— Давайте подумаем, как на нее ответить…
Эта строфа была цитатой из сериала, в котором Мэн Гу снималась в прошлой жизни.
Видя, как они размышляют, Мэн Гу продолжила: — Я впервые в уезде Шишань и не знаю местных обычаев. Прошу прощения, что заставила вас выпить. Я бы с удовольствием выпила с вами, но в моей семье случилось горе, и я не могу пить вино. Позвольте мне вместо вина предложить вам чай.
Мэн Гу не лгала. После смерти брата она три месяца ела только постную пищу и не притрагивалась к алкоголю. Если бы не Лю Кэ, который говорил, что для занятий боевыми искусствами нужно хорошо питаться, она бы и дольше придерживалась постной диеты.
— Примите наши соболезнования, господин Мэн. Мы не знали о вашем горе, простите нас.
— Не стоит извиняться, господин Мэн, — сказал Хуан Хэ. — Это мы не смогли подобрать рифму, а не вы виноваты.
— Да, да.
— Не стоит предлагать нам чай, господин Мэн. Лучше я сам выпью три чаши.
Мэн Гу слегка улыбнулась и выпила чай, который, конечно же, приготовила Сяо Лин.
Фэн Фэн, выпив несколько чаш, громко сказал: — Господин Мэн, ваша строфа была великолепна! Если бы мы не смогли подобрать к ней рифму, нам было бы стыдно рассказывать учителю о сегодняшней встрече.
— Да, мы не можем опозорить учителя. Давайте, господин Чжоу, выпьем вместе.
— Я планирую поселиться в уезде Шишань, — с улыбкой сказала Мэн Гу. — Если будет время, мы можем встретиться еще раз. И не забывайте о Ван сяньди, он еще не предложил свою строфу.
— О… Я живу в поместье семьи Чжоу на улице Сянхэ. Господин Мэн, когда будете обустраиваться на новом месте, обязательно пришлите мне приглашение.
— А я живу…
— Обязательно пришлю, — улыбнулась Мэн Гу. — А теперь, Ван сяньди, прошу, ваша первая строфа.
Ван Чживэнь, все еще немного пьяный, вышел вперед и, запинаясь, произнес: — Моя первая строфа: «Свет свечи освещает пустоту, свет знаний достигает звезд».
(Нет комментариев)
|
|
|
|