Глава 3. Уездная управа (Часть 2)

— А еще, господин, — продолжала щебетать Сяо Лин, — кухня в уездной управе такая большая! Там несколько поварих. Ван дашэнь очень вкусно готовит, а вот Ли дашэнь немного хуже. Большинство блюд на обед приготовила Ван дашэнь, но я все время была рядом и следила за процессом. А суп варила я сама, господин, вам обязательно нужно его попробовать!

— Сяо Лин…

— Я еще и для госпожи Мэн суп сварила, он сейчас на медленном огне томится. Я попросила Ван дашэнь научить меня его готовить. Он очень полезный, восстанавливает силы и успокаивает. Как раз то, что нужно госпоже Мэн. Как только она проснется, я сразу отнесу ей суп. Ван дашэнь сказала…

— Хватит, хватит, Сяо Лин, — прервал ее Лю Кэ, не сдержав улыбки. Девочка явно пользовалась тем, что господин ее баловал. — Разве ты не видишь, что господин голоден? Позволь ему поесть.

— Ах! — Сяо Лин смущенно подвела Мэн Гу к столу.

Мэн Гу с улыбкой потрепала Сяо Лин по голове и предложила ей и Лю Кэ присоединиться к трапезе. Сяо Лин радостно села за стол и, сама с аппетитом уплетая еду, начала накладывать в чашку Мэн Гу разные кушанья. Лю Кэ, однако, отказался.

— Господин, теперь вы глава уезда. Нельзя вести себя так же свободно, как раньше. Необходимо соблюдать этикет, иначе люди будут вас осуждать. Сяо Лин — это другое дело, вы ее балуете, и это понятно. Но я, старый Лю, не могу себе такого позволить. Нельзя, чтобы люди смеялись над вами.

Сяо Лин замерла с палочками в руке и с беспокойством посмотрела на Мэн Гу. Мэн Гу ободряюще улыбнулась ей, а затем повернулась к Лю Кэ.

— Лю Кэ, ничего страшного. Это всего лишь мелочи. Пусть говорят, что хотят.

Лю Кэ покачал головой. Сяо Лин, хлопая глазами, смотрела то на одного, то на другого, не зная, можно ли ей продолжать есть. Мэн Гу положила ей в чашку куриную ножку, и девочка с радостью принялась за еду.

— Лю Кэ, присаживайтесь, — с улыбкой сказала Мэн Гу.

Лю Кэ, помедлив, сел рядом с Мэн Гу, и они втроем начали наслаждаться своим первым обедом в уездной управе Шишань.

После обеда, в отделе регистрации домохозяйств.

В Дачэнь существовала строгая система регистрации населения. Каждый ребенок регистрировался в течение года после рождения, а в три года получал официальную запись в реестре. Списки взрослых мужчин обновлялись ежегодно, а общие списки населения — каждые три года. Регистрационные книги составлялись в трех экземплярах: один хранился в уезде, второй отправлялся в провинцию, а третий — в министерство доходов. В империи действовала система налогообложения цзу юн дяо.

Цзу — это налог с земли, выделяемой крестьянам для обработки. Часть земли, называемая наследственным полем, могла передаваться по наследству, а остальная часть, государственное поле, возвращалась государству по достижении крестьянином преклонного возраста. За пользование землей крестьяне платили налог.

В Дачэнь ставка налога составляла один из сорока, что считалось довольно низким.

Юн — это трудовая повинность. Каждый взрослый мужчина должен был отработать двадцать дней в году на государственных работах или заплатить соответствующий денежный эквивалент.

Дяо — это налог тканью. Каждая провинция должна была поставлять в столицу определенное количество шелковых и льняных тканей.

Таким образом, существовали три основных вида налогов: земельный, трудовая повинность и налог тканью.

Мэн Гу, просматривая документы и учетные книги, вздохнула. В такой огромной империи регистрация, учет и проверка населения требовали колоссальных усилий, как материальных, так и человеческих. Это был сложный процесс, требующий не только ресурсов, но и моральной поддержки, иначе можно было легко сломаться.

Любая ошибка в системе создавала возможности для злоупотреблений, тем более что со временем недостатки самой системы становились все более очевидными.

Солнце клонилось к закату, свет в комнате постепенно мерк. Мэн Гу продолжала изучать документы. Внезапно до нее донесся шум. Подняв голову, она увидела, что в комнате собралось большинство чиновников уездной управы.

Мэн Гу поспешно встала и с извиняющимся видом произнесла: — Прошу прощения, господа, я так увлеклась чтением, что не заметила вас. У вас ко мне какое-то дело?

— Уже время окончания рабочего дня, — сказал помощник главы уезда Фэн Хоу, поклонившись. — Если у вас нет других планов на вечер, может быть, соберемся вместе?

Мэн Гу, немного удивившись тому, как быстро пролетело время, ответила: — Благодарю вас за приглашение, господа. Поскольку я здесь новичок, должна была бы сама пригласить вас на чашку чая. Давайте сделаем так: в ближайший выходной день я приглашаю вас всех в ресторан Юньлай. А сегодня можете собраться без меня.

— В таком случае, заранее благодарим вас, госпожа, — хором ответили чиновники, обменявшись многозначительными взглядами.

Когда все ушли, Мэн Гу еще немного поработала, пока не пришел Лю Кэ.

Только после этого она отправилась отдыхать. Писцы, конечно же, дождались ее ухода, сделали необходимые записи и заперли комнату.

Вечером, после того как госпожа Мэн поужинала, Мэн Гу села за стол. Сяо Лин подала ей чашку ароматного чая. Мэн Гу, держа чашку в руках, разговаривала с матерью.

Сейчас госпожа Мэн большую часть времени была в здравом уме, но многое не помнила.

Тетушка Сяо постоянно находилась рядом с ней, и сама Мэн Гу тоже старалась проводить с матерью как можно больше времени. Спешить было некуда.

Лю Кэ стоял позади Мэн Гу, а Сяо Лин, словно непоседа, ни минуты не могла усидеть на месте. «Брат, — подумала Мэн Гу, — я буду жить и за тебя тоже».

В западном дворе уездной управы, где обычно жил помощник главы уезда, хоть и не такой большой, как у главы, но тоже был уютный и красивый сад.

В этот момент на круглом столе в главном зале стояли несколько блюд и кувшин с легким вином. Помощник главы уезда, секретарь, писарь, инспектор, начальник стражи и советник управы сидели за столом и беседовали.

Фэн Хоу, мужчина лет сорока, был одет в просторный халат каштанового цвета. У него была аккуратная бородка, а взгляд был спокойным и глубоким, как вода. Он говорил медленно и размеренно, как и подобает ученому мужу.

Слева от Фэн Хоу сидел мужчина лет тридцати, невысокий и худой, с впалыми щеками. Халат на нем висел мешком.

Это был секретарь уездной управы Ян Цзинвэнь. У него были густые брови и глубоко посаженные глаза, которыми он сейчас вопросительно смотрел на Фэн Хоу.

Напротив Ян Цзинвэня сидел молодой человек лет двадцати, одетый в светло-желтый халат с поясом и темный плащ. Он медленно потягивал вино из чашки, словно это был божественный нектар.

Юноша был красив, но какая-то тень на его лице портила все впечатление. Это был Чу Цзышэн, советник уездной управы.

В самом низу стола сидели писарь Шэнь Лан, инспектор Чэнь Шао и начальник стражи Гао Мин. Все трое были военными, крепкого телосложения, одетые в похожие облегающие костюмы темных цветов.

Они сидели, широко расставив ноги, и от них исходила аура силы и уверенности.

— Вы выглядите обеспокоенным, господин Фэн, — сказал Ян Цзинвэнь, наполняя чашку Фэн Хоу. — Вас что-то тревожит?

— А что вы думаете о нашем новом главе уезда, господин Ян? — вместо ответа спросил Фэн Хоу.

— Ну… — Ян Цзинвэнь задумался. — Молодой, но очень спокойный, вежливый и тактичный.

Фэн Хоу усмехнулся и повернулся к Чу Цзышэну.

— А вы что скажете, господин Чу?

— Мы только познакомились, я пока не могу судить, — ответил Чу Цзышэн.

— Выглядит хилым, — сказал Гао Мин. — Но вот старик, который с ним приехал, явно мастер боевых искусств. Хотелось бы с ним сразиться.

Шэнь Лан бросил на него неодобрительный взгляд и обратился к Фэн Хоу.

— Господин Фэн, вы что-то знаете?

— Десять дней назад мой сын видел нового главу уезда на горе Шишоу, — медленно начал Фэн Хоу. — Тогда он еще не знал, кто это. Они вместе выпили. Сегодня днем я отправил людей в соседние деревни и в город, чтобы разузнать о нем побольше. И кое-что выяснил.

— И что же он делал? — спросил Ян Цзинвэнь.

— Просто гулял, — ответил Фэн Хоу. — Но он оставил там двустишие. Господин Ян, господин Чу, послушайте.

— Какое двустишие? — поинтересовался Ян Цзинвэнь.

— «В десять лет — вундеркинд, в двадцать — талант, в пятьдесят — известный министр, в шестьдесят — небожитель. Вот что значит — настоящий человек». Что скажете?

— Хорошее двустишие. Неужели у него такие амбиции?

— Ха-ха-ха, — рассмеялся Ян Цзинвэнь. — Какой чиновник не мечтает стать известным министром и оставить свой след в истории? Только вот жизнь редко бывает такой, какой мы ее себе представляем.

Ян Цзинвэнь согласно кивнул и, заметив, что Чу Цзышэн молчит, спросил:

— Господин Чу, почему вы молчите?

— Я не силен в стихосложении, — ответил Чу Цзышэн. — Но вот вторую строфу я придумал.

Фэн Хоу и Ян Цзинвэнь оживились.

— Не томите, господин Чу, говорите скорее, — попросил Фэн Хоу.

— Моя вторая строфа: «Весной — росток, летом — крепкий ствол, осенью — опора, зимой — могучие корни. Вот что значит — прекрасное дерево».

— Хорошо! Превосходно! Прекрасный параллелизм и глубокий смысл, — воскликнул Ян Цзинвэнь.

Фэн Хоу, поглаживая бороду, согласно кивнул.

— Господин Чу, вы действительно талантливы!

Чу Цзышэн лишь слегка улыбнулся в ответ. Фэн Хоу и Ян Цзинвэнь подумали: «Жаль, что такой талант пропадает».

Чу Цзышэн, заметив их выражение лиц, решил сменить тему.

— Сегодня днем госпожа глава уезда изучала регистрационные книги.

— И что она собирается делать? — спросил Чэнь Шао, который до этого молча ел.

Фэн Хоу, Ян Цзинвэнь и Чу Цзышэн посмотрели на него. Если бы они знали ответ на этот вопрос, стали бы здесь сидеть?

Чэнь Шао, не поняв их взглядов, переспросил:

— Что такое?

Они вернулись к обсуждению.

— Господин Ян, господин Чу, что вы об этом думаете? — спросил Фэн Хоу.

— Вы имеете в виду прошлогоднюю историю с земельным налогом в Линбэйском пути? — тихо спросил Чу Цзышэн.

— Именно, — подтвердил Фэн Хоу. — В прошлом году дело о земельном налоге в провинциях Юэчжоу, Цзычжоу и Суйчжоу дошло до императора. Двор разделился на два лагеря. Прошел год, проблема в тех провинциях вроде бы решена, но четких указаний по этому вопросу так и не поступило. Вроде бы нам, в таком отдаленном уезде, как Шишань, не о чем беспокоиться. Но я узнал, что наш новый глава уезда — ученик бывшего главного советника Сун Хэ. А у старика Сун во дворе немало влиятельных учеников. Вот я и волнуюсь.

— Хм… — Ян Цзинвэнь и Чу Цзышэн задумались. Остальные трое, видя их озабоченные лица, не понимали, в чем дело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение