Глава 8. Речной дракон берет невесту. Ревность красавиц (Часть 1)

Ли Сысы подняла голову. Видя, что Гу Цзиньчжао напирает, она стиснула зубы: — Господин, меня оклеветали. Я не люблю Сюэ Янь, и то, что вы сказали, — правда, но я бы не стала убивать ее из-за таких мелочей. У меня есть свидетель, который видел, как Сюэ Янь покидала "Хунпай Лоу". Служанка может подтвердить, что я не покидала "Хунпай Лоу" в ту ночь.

— Служанка? Твоя служанка Гуй Хуа?

— Да.

— Ха, вздор! Ли Сысы, тебе не обмануть меня этими уловками. Гуй Хуа — твоя служанка, ты ее хозяйка. Она сделает все, что ты ей прикажешь. Она солгала ради тебя!

Все посмотрели на Гу Цзиньчжао. Ма Лян не понимал, откуда господин знает, что служанка солгала.

Ли Сысы не сдавалась и посмотрела ему в глаза: — Почему господин считает, что служанка солгала?

Гу Цзиньчжао, видя, что она все еще упрямится, медленно встал, подошел к Ли Сысы и посмотрел на нее сверху вниз: — Когда я допрашивал Гуй Хуа, она сказала, что ты не выходила и всю ночь провела в "Хунпай Лоу". Но ваши показания не совпадают по времени. Ты говоришь, что легла спать в час Быка, а Гуй Хуа сказала, что ты легла спать примерно в час Крысы. Твоя служанка вообще не видела, как ты ложилась спать. Ли Сысы, что еще ты можешь сказать?

Тут Ма Лян понял, почему в ту ночь господин, закончив допрос, ушел, не выказав никаких эмоций. Оказывается, он уже тогда понял, что Ли Сысы лжет.

Ли Сысы, пойманная на лжи, немного испугалась: — Господин, я правда не...

— Ты не только выходила в ту ночь, но и назначила встречу погибшей Сюэ Янь. Ты тайно написала ей записку, почерк на которой очень четкий. Ли Сысы, показать тебе?

Взгляд Ли Сысы постепенно успокоился. Она сжала кулаки, но молчала. Гу Цзиньчжао, видя, что она молчит, сказал: — Принесите стихи.

Цуй Фан принес стихи, которые Ли Сысы писала в свободное время. Гу Цзиньчжао достал недогоревшую записку и сравнил. Почерк был явно одного и того же человека.

— Ли Сысы, что еще ты можешь сказать?

Видя, что все улики налицо, Ли Сысы вздохнула, но ничего не сказала.

Ли Сысы молчала, но слушание продолжалось. Гу Цзиньчжао продолжал допрос: — Ты написала ей записку, назначила встречу в беседке Бай Нян Нян Тин и там, в зарослях, жестоко убила ее. Верно?

Услышав это, Ма Лян и Цуй Фан поняли, что "Бай Нян" на записке — не человек, а беседка Бай Нян Нян Тин. Неудивительно, что они не могли найти человека по имени Бай Нян. Все-таки господин умен.

Ма Лян не удержался и похвалил: — Господин, вы и правда гениальны! Мы нашли место преступления именно у храма Бай Нян Нян. Ли Сысы, все улики против тебя, что еще ты можешь сказать?

Все взгляды устремились на Ли Сысы. Она чувствовала себя загнанным в угол зверем: — Беседка Бай Нян Нян... Господин, я признаю, что написала записку Сюэ Янь, но меня оклеветали. Я не убивала ее!

Она отрицала, что убивала. Ма Лян усмехнулся: — Ли Сысы, ты все еще не признаешься? Если ты не убивала, то зачем тебе сбегать из Ечэна посреди ночи? Если бы господин не предвидел это и не задержал тебя, ты бы уже давно сбежала.

Покинув "Хунпай Лоу" в ту ночь, Гу Цзиньчжао заподозрил Ли Сысы, поэтому отправил людей следить за "Хунпай Лоу". И действительно, Ли Сысы не выдержала и попыталась сбежать.

— Я... я...

— Да что ты заладила! Не можешь ничего сказать? Ты убийца! Ты убила Сюэ Янь и бросила ее тело в реку Ло Хэ. Верно?

Ма Лян был вспыльчивым. Это дело взбудоражило всех, и он хотел поскорее раскрыть его, чтобы выпить за успех.

В ответ на обвинения Ма Ляна Ли Сысы, покачав головой, взволнованно сказала: — Господин, это клевета! Я признаю, что назначила Сюэ Янь встречу в беседке из-за личных дел, но я правда не убивала ее. А сбежать я хотела, потому что боялась, что меня ложно обвинят в убийстве. Я действительно назначила ей встречу в ту ночь, но после встречи я ушла. Я правда не знаю, почему она умерла. Господин, прошу разобраться!

Никто не поверил ей. Как это могло быть не она?

Услышав слова Ли Сысы, Гу Цзиньчжао оглядел ее. Она была хрупкой и худенькой: — Зачем ты назначила Сюэ Янь встречу? Когда ты назначила встречу? Когда вы пришли в беседку? Когда ты ушла? Встретила ли ты кого-нибудь перед уходом?

Гу Цзиньчжао был настойчив. Ли Сысы поняла, что не сможет скрыть правду, и опустила голову: — Господин, недавно я влюбилась в одного господина. Он был щедр и очень добр ко мне. Но я узнала, что Сюэ Янь тоже пытается его соблазнить. Я разозлилась и решила проучить ее. Она ведь считала себя несравненной красавицей? Я хотела, чтобы она опозорилась. Я велела подсыпать чесоточный порошок в ее румяна. Я хотела, чтобы она держалась подальше от того господина, но она не только не послушалась, но и стала еще настойчивее. Я разозлилась и не смогла больше терпеть, поэтому назначила ей встречу в ту ночь, чтобы поговорить начистоту.

В это было трудно поверить. Куртизанка влюбилась в мужчину, который искал развлечений, и из-за него строила козни своей коллеге.

Гу Цзиньчжао сомневался: — Даже если так, почему вы встретились посреди ночи? Почему не поговорили в комнате?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Речной дракон берет невесту. Ревность красавиц (Часть 1)

Настройки


Сообщение