— Это логично, но, господин, у Ли Сысы есть алиби. Нет доказательств, что именно она позвала Сюэ Янь. К тому же, разве ее служанка не подтвердила, что она поздно легла спать в ту ночь?
Полученные ими улики были полезны. Недогоревшая записка Сюэ Янь, вероятно, была от убийцы, но она не могла понять, что означает "Бай Нян" — имя это или название места. К тому же, у Ли Сысы было свидетельство служанки, так почему Гу Цзиньчжао подозревает именно ее?
Гу Цзиньчжао покачал головой, в его глазах мелькнуло что-то странное: — Твои так называемые доказательства — это показания служанки. Нет, эта служанка подкуплена. Я уверен, что Ли Сысы лжет!
Гу Цзиньчжао настаивал, что показания ложные, но Ли Чжаосюэ не видела в них ничего подозрительного: — Откуда господин знает, что они сговорились?
Гу Цзиньчжао усмехнулся: — Скоро ты все узнаешь.
— Скоро?
— Следуй за мной.
Ли Чжаосюэ не знала, что задумал Гу Цзиньчжао, но последовала за ним. На улице было тихо, лишь изредка мимо них проходил старик, продающий хуньтунь, неся на плечах коромысло.
Гу Цзиньчжао внезапно остановился и, нахмурившись, посмотрел на нее: — Ты голодна?
Ли Чжаосюэ растерялась: — Господин, я не голодна.
Она поняла, что Гу Цзиньчжао хотел угостить ее хуньтунем.
Услышав, что она не голодна, Гу Цзиньчжао шевельнул губами, но ничего не сказал и продолжил идти. Ли Чжаосюэ не знала, что он задумал, поэтому просто шла за ним. Неожиданно он привел ее к реке Ло Хэ.
Легкий ночной ветерок колыхал воду, создавая рябь. На берегу было тихо, слышался лишь плеск воды.
Фонари на берегу отбрасывали красный свет, отражаясь в воде и окрашивая спокойную поверхность реки. Прохладный ветерок разгонял дневную жару и усталость.
Из-за слухов о речном драконе, к реке Ло Хэ теперь никто не подходил. Ли Чжаосюэ огляделась и спросила: — Господин, зачем мы пришли к реке Ло Хэ?
Гу Цзиньчжао посмотрел на нее: — Ты стоишь там, где лежало тело.
Услышав это, она опустила голову и посмотрела вниз, но ничего не сделала: — Что господин задумал?
Гу Цзиньчжао глубоко вздохнул, его взгляд был сложным: — Ли Чжаосюэ, скажи мне, почему ты стала судмедэкспертом?
Ли Чжаосюэ не поняла, что он имеет в виду: — Почему господин спрашивает?
— Просто ответь, почему ты стала судмедэкспертом. Ради денег, чтобы прокормиться, или еще зачем-то?
Ли Чжаосюэ не ожидала, что он все еще спрашивает об этом. Задумавшись, она спокойно посмотрела на реку, в ее глазах мелькнула грусть: — Думаю, я уже ясно объяснила господину, и господину не стоит сомневаться в моей искренности. Скажу прямо, я сирота и с детства жила с приемным отцом.
— Ты сирота?
Почему-то Гу Цзиньчжао почувствовал жалость к Ли Чжаосюэ. Он видел ее жизнерадостной и уверенной в себе, думал, что она выросла в любящей семье, но оказалось...
Ли Чжаосюэ никогда не скрывала своего происхождения. Она подняла голову и выдавила улыбку: — Да, мой приемный отец был судмедэкспертом. Хотя многие его презирали, но часто благодарили. Он провел бесчисленное количество вскрытий и помог многим добиться справедливости. Я научилась своему ремеслу у него. Приемный отец говорил, что работа судмедэксперта не пользуется уважением, и некоторые могут сторониться нас, считая, что мы приносим несчастье. Но он говорил, что неважно, как смотрят на нас люди, важно быть честным человеком. Если сердце нечисто, то работа судмедэкспертом — это неуважение к мертвым. Господин, я, Ли Чжаосюэ, хоть и женщина, но следую наставлениям приемного отца. С тех пор, как я выбрала эту профессию, я выбрала стоять на стороне справедливости. Господину не нужно меня проверять, перед лицом правды меня не соблазнить никакими выгодами. Если господин не верит Ли Чжаосюэ, пусть найдет другого.
Сказав это, она развернулась, чтобы уйти, но Гу Цзиньчжао окликнул ее: — Стой.
Он подошел к ней и посмотрел на нее сверху вниз. Маленькая женщина, но полная праведности, в ее глазах мерцали звезды. Он словно увидел себя.
В этот момент он поверил, что в мире есть еще кто-то, кто, как и он, живет ради справедливости.
— Ли Чжаосюэ, я верю твоим словам. Знаешь ли ты, почему я оставил пост генерала и приехал в Ечэн, чтобы стать чиновником, ответственным за расследование?
Она удивилась. Гу Цзиньчжао хотел поговорить с ней по душам?
— Господин из-за того, что ваш слуга Цзин Хун был несправедливо обвинен?
В тот день, когда Цзин Хун приехал в Ечэн по делам, его ложно обвинили в убийстве. Гу Цзиньчжао приехал сюда, чтобы помочь Цзин Хуну восстановить справедливость и раскрыть дело.
Гу Цзиньчжао покачал головой: — Не только из-за него.
— Тогда...
В глазах Гу Цзиньчжао мелькнула боль. Ли Чжаосюэ поняла, что у этого генерала много неизвестных историй.
— Господин?
— Ли Чжаосюэ, отныне я буду безоговорочно верить тебе. Мы вместе будем бороться за справедливость!
Увидев доверие в глазах Гу Цзиньчжао, Ли Чжаосюэ почувствовала, как ее сердце забилось чаще. От этого воодушевления она не удержалась и, опустившись на одно колено, сказала: — Я готова вместе с господином раскрывать все преступления, добиваться справедливости для погибших и делать так, чтобы настоящие преступники понесли наказание и не смогли скрыться!
— Прошу, встань!
Гу Цзиньчжао слегка наклонился и помог ей подняться. Их руки случайно соприкоснулись. Внезапно Гу Цзиньчжао почувствовал странное чувство.
От этого чувства его сердце забилось быстрее.
Атмосфера стала неловкой.
Ли Чжаосюэ, заметив неловкость, поспешно убрала руку и кашлянула, сменив тему: — Господин, что вы задумали?
Гу Цзиньчжао пришел в себя и усмехнулся: — Я привел тебя сюда, во-первых, чтобы дождаться новостей, а во-вторых, чтобы ты осмотрела место, где было брошено тело. Это река Ло Хэ. Убийца, убив жертву, бросил ее в реку. Где он мог совершить преступление? Личность погибшей установлена, теперь нужно найти место преступления и пропавшую голову.
(Нет комментариев)
|
|
|
|