Глава 1. Речной дракон берет невесту. Найдено всплывшее тело (Часть 1)

Спустя полмесяца Ли Чжаосюэ впервые переступила порог управы. Полицейский Цуй Фан шел рядом, вытирая пот со лба: — Я знаю, что ты занята в своей лавке, но, боюсь, во всем Ечэне только ты сможешь осмотреть этот труп.

Цуй Фан искоса взглянул на Ли Чжаосюэ. Одетая в белое, она выглядела лет на пятнадцать, миловидная и изящная. Несмотря на юный возраст, она обладала превосходными навыками судмедэксперта. Она была первой женщиной-судмедэкспертом в Ечэне, чье мастерство помогало раскрывать бесчисленные дела. Но недавно в управу прислали нового начальника, господина Гу, который уволил ее под предлогом, что управа не нанимает женщин. Ли Чжаосюэ не собиралась возвращаться, но ученик несколько раз приходил к ней домой с мольбами, да и сам Цуй Фан лично просил ее, поэтому она, уважая его, согласилась прийти.

— Брат Цуй, не стоит, я пришла ради тебя. Расскажи лучше о деле.

Ли Чжаосюэ была спокойна и невозмутима. Несмотря на молодость, в делах, касающихся расследований, она была опытна и хладнокровна.

Цуй Фан поспешно ответил: — Сегодня праздник Дуаньу, на реке Ло Хэ проходили гонки драконьих лодок. Неизвестно почему, но одна лодка перевернулась. Пятеро человек оказались в воде, а когда их вытащили, обнаружился еще один, лишний. Все в ужасе разбежались.

Услышав это, Ли Чжаосюэ нахмурилась и спросила: — Труп всплыл?

Цуй Фан уже собирался спросить, откуда она знает, как вдруг издалека показалось несколько полицейских. Они издали поприветствовали Ли Чжаосюэ: — Госпожа Ли, вы пришли!

Она улыбнулась им в ответ. Она провела в управе пять лет, а теперь пришла сюда как гость.

Они прошли через крытую галерею, и к ним поспешил молодой человек в синем.

— Учитель, наконец-то вы здесь! С этим трупом что-то не так.

А Лю говорил запинаясь, похоже, он был чем-то напуган. Он был беден и не имел средств к существованию, поэтому пришел к Ли Чжаосюэ с просьбой взять его в ученики. Она увидела его искреннее желание учиться и, сжалившись, приняла его в качестве последнего ученика.

Работа судмедэксперта требует смелости, внимательности, готовности к тяжелому и грязному труду, а главное — чувства ответственности. А Лю был молод и трудолюбив, он несколько дней простоял на коленях перед ее лавкой, прежде чем она согласилась взять его. Он учился всего несколько месяцев, и вот, едва поступив на службу в управу, столкнулся со сложным делом.

Ли Чжаосюэ приподняла бровь: — Труп есть труп, что в нем может быть не так? Что сейчас происходит?

А Лю подошел к ней и тихо сказал: — Женщина скончалась около четырех дней назад, на теле вздутие и трупные пятна. Ей около пятнадцати лет, рост примерно шесть чи пять цуней, это приблизительно, так как у трупа нет головы, и я не могу опознать личность.

— Безголовый женский труп?

Пока они разговаривали, то дошли до самой дальней части управы. Это было самое мрачное место. Хотя стоял май, здесь веяло холодом.

— Брат Цуй, госпожа Ли, вы вернулись?

Стражник, охранявший морг, узнал ее и поздоровался. Она кивнула и вошла внутрь. В нос ударил сильный запах разлагающегося трупа.

— Как воняет.

Цуй Фан, проработавший в управе много лет, видел немало мертвецов, но даже он не выдержал этого смрада и зажал нос. Он указал на А Лю: — А Лю, покажи учителю результаты осмотра. Начальник отправился на место происшествия и еще не вернулся.

При упоминании нового начальника, Гу Цзиньчжао, в глазах Ли Чжаосюэ промелькнуло неудовольствие. Она спокойно закатала рукава и, взяв инструменты, подошла к телу. Она велела А Лю снять белую ткань. Под ней оказалось мокрое, обнаженное, обезглавленное тело. Рядом лежало несколько кусков льда. Увидев это, она рассердилась и, нахмурившись, спросила: — А Лю, кто велел класть лед рядом с телом?

Видя гнев учителя, А Лю поспешил оправдаться: — Учитель, не сердитесь. Жарко, я боялся, что без льда тело быстро разложится...

— Глупости! Лед замедляет процесс разложения. Как же ты сможешь установить истинную причину смерти?

А Лю, получив выговор, пробормотал: — Учитель...

— Молчи! Раз ты положил лед, то время смерти, которое ты определил, неверно. Дай-ка я сама.

Видя, что Ли Чжаосюэ надевает защитный костюм, Цуй Фан успокоился и, указав на А Лю, сердито сказал: — Ты и правда наделал глупостей. Видно, ты еще не всему научился. Вы пока осматривайте, а я пойду.

Во время осмотра А Лю подробно рассказал Ли Чжаосюэ о месте происшествия. Выслушав его, Ли Чжаосюэ поняла суть дела. Она молча закончила осмотр и, сделав выводы, велела А Лю записывать: — Погибшая — женщина, рост около шести чи восьми цуней, время смерти — примерно два дня назад.

Услышав это, А Лю удивился: — Два дня? Учитель, почему два дня?

Он ведь определил четыре.

Ли Чжаосюэ указала на трупные пятна: — Видишь? Синие пятна по всему телу. Если бы прошло четыре дня, как ты говоришь, тело бы разложилось до такой степени, что начала бы вытекать трупная жидкость. Но этого нет. Ты положил лед, который замедлил разложение. Я предполагаю, что смерть наступила около двух дней назад. Тело не сильно вздуто, нет трупных пузырей и вздутия, это значит, что тело пробыло в воде не более двенадцати часов.

Она недоумевала. Ечэн всегда был спокойным городом, как могло произойти такое жестокое убийство? Кто мог так поступить с молодой женщиной: не только убить, но и обезглавить, а затем бросить тело в воду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Речной дракон берет невесту. Найдено всплывшее тело (Часть 1)

Настройки


Сообщение