Ли Чжаосюэ — судмедэксперт, об этом знает весь город. Но поскольку она хорошо готовит фрикадельки из говядины, люди не особо гнушаются ее профессией и приходят к ней.
Ли Чжаосюэ безразлично улыбнулась: — Я не вернусь. Готовить фрикадельки — это хорошо. Пан Я, подай госпоже Чжан и тетушке Ли порцию жареного риса с яйцом и добавь кисло-острых маринованных овощей.
— Иду.
Пан Я — помощница в ее лавке, тоже сирота. Пять лет назад Ли Чжаосюэ с приемным отцом спасли ее из снега. После того, как Пан Я поправилась, она осталась в лавке. Три года назад приемный отец умер от болезни, и Ли Чжаосюэ с Пан Я остались вдвоем. Раньше, когда Ли Чжаосюэ работала в управе, лавкой управляла Пан Я.
— Приятного аппетита.
Женщина, которая ела, увидев, что Ли Чжаосюэ собирается уходить, сказала: — Эй, госпожа Ли, вы слышали? На реке Ло Хэ что-то случилось.
Услышав это, Ли Чжаосюэ нахмурилась, притворяясь, что ничего не знает, и погладила платок: — Что случилось?
— Ах, как вы не знаете? Раньше вы первой узнавали о таких вещах. Произошло убийство. Эх, моему мужу не повезло. Как могла перевернуться лодка во время гонки драконьих лодок? Упасть в воду — это еще полбеды, но тут еще и речной дракон берет невесту, это к большой беде.
— Речной дракон берет невесту?
— Именно. Говорят, что у мертвой женщины нога ступает по красному лотосу. Что же это, если не речной дракон берет невесту?
— Ой, не говорите, днем-то жутко. Ешьте скорее.
Две женщины болтали без умолку. Ли Чжаосюэ не ожидала, что эта новость так быстро распространится. Проклятый болтун А Лю.
Она собиралась вернуться в дом, но неожиданно увидела на оживленной улице нескольких человек. Увидев мужчину в синем халате, идущего впереди, Ли Чжаосюэ захотелось убежать от него, как от чумы.
Что здесь делает Гу Цзиньчжао?
Она хотела спрятаться в доме, но Цуй Фан издалека увидел ее и громко крикнул: — Госпожа Ли, подождите!
Видя, что спрятаться не удастся, она обернулась, готовясь поздороваться, но проигнорировала Гу Цзиньчжао, скользнув по нему взглядом и обратившись к Цуй Фану: — Брат Цуй, как ты оказался здесь?
Цуй Фан был ее хорошим другом в управе, как и Ма Лян. Они были самыми близкими друзьями. Раньше в управе они вместе с предыдущим чиновником, ответственным за расследование, раскрыли много загадочных дел. У Цуй Фана были быстрые ноги, у Ма Ляна — острый нюх, а у Ли Чжаосюэ — превосходные навыки судмедэксперта. Люди прозвали их "Быстрые и действенные". Если случалось дело, то их троих всегда видели вместе, и дело быстро раскрывалось.
Но с приходом Гу Цзиньчжао их разлучили.
Подумав об этом, она не испытывала к Гу Цзиньчжао теплых чувств и даже не хотела его видеть.
Гу Цзиньчжао, видя, что ему не рады, не рассердился. Надо сказать, у Ли Чжаосюэ довольно крутой нрав.
Цуй Фан, видя, что она не хочет разговаривать с господином, с улыбкой представил: — Госпожа Ли, господин попросил меня привести его. Это Цзин Хун, телохранитель господина.
Ли Чжаосюэ даже не хотела смотреть на Гу Цзиньчжао и неторопливо сказала: — Господин Гу, похоже, у вас много свободного времени. Позвольте спросить, что вам нужно? Я очень занята, мне еще посуду мыть.
Гу Цзиньчжао знал, что она сердится на него, и с легкой улыбкой сказал: — Госпожа Ли, не спешите. Сегодня я пришел к вам как друг. Не найдется ли у госпожи Ли времени поговорить?
Видя, что неприятности уже на пороге, и уклониться не удастся, она спросила: — Разве я не закончила осмотр тела? Что еще господин хочет спросить?
Гу Цзиньчжао окинул взглядом маленькую лавку: — Может, найдем место, где можно присесть и поговорить?
Видя, что Гу Цзиньчжао ведет себя довольно прилично, Ли Чжаосюэ немного изменила свое мнение о нем. Ходили слухи, что генерал Гу — грозный и прославленный воин, а также, что он хладнокровный генерал, который не любит шутить, особенно строг к подчиненным, и что в его армии царит железная дисциплина. Но почему сейчас он кажется другим?
— Госпожа Ли, у вас есть время?
Гу Цзиньчжао оказал ей должное уважение, и ей было неудобно и дальше игнорировать его. Она сняла фартук: — Хорошо. О чем господин хочет поговорить?
Гу Цзиньчжао взглянул на еду в тарелках посетителей: — Дайте мне порцию того, что они едят, и мы поговорим.
Ли Чжаосюэ позвала: — Пан Я, подай гостям порцию супа с фрикадельками, а брату Цуй — порцию охлажденного желе.
Цуй Фан, услышав, что будет желе, обрадовался: — Госпожа Ли, спасибо.
— Ладно, мы друзья, не стоит этих любезностей. Господин Гу, присаживайтесь.
Когда Гу Цзиньчжао вошел, некоторые люди, узнав его, хотели встать и поприветствовать, но Гу Цзиньчжао лишь махнул рукой, по-прежнему холодно сказав: — Ешьте, не обращайте на меня внимания.
Сказав это, он сел за столик. Ли Чжаосюэ тоже подошла и прямо спросила: — О чем господин хочет поговорить?
Гу Цзиньчжао взял чашку холодного чая, но не стал пить. Помолчав немного, он сказал: — Я хочу попросить вас вернуться в управу и помочь мне расследовать дело об этой безголовой женщине. Что скажете?
(Нет комментариев)
|
|
|
|