Глава 9 (Часть 1)

Слуги у ворот резиденции семьи Е были воспитаны. Даже несмотря на мой жалкий вид после долгого пути, они все равно посмотрели мое приглашение и почтительно назвали меня: — Господин Вэнь.

Многие знатные дворяне и знаменитости столицы прибывали в каретах и паланкинах, в роскошных одеждах. По сравнению с ними, я выглядел совершенно неряшливо. Мои туфли были испачканы дождевой водой и грязью, плечи синей рубашки промокли от утренней росы, волосы были немного растрепаны, и даже маленькая шапочка с нефритовой инкрустацией на голове была сдвинута набок.

Утро уже наступило, было уже довольно поздно. Я с жалким видом вздохнул и приготовился войти вместе с теми знатными дамами, чьи юбки развевались, словно лепестки цветов.

Но вдруг услышал частый звон бронзовых колокольчиков. К воротам резиденции семьи Е стремительно приближалась карета из черного дерева. Четыре превосходных Коня "Морозной ночи" несли эту широкую карету старинного вида. На углах карниза кареты висели ажурные колокольчики с патиной, их звон гармонировал с четким стуком копыт.

Несколько женщин с большой свитой слуг и помощников с любопытством смотрели, как карета несется вперед.

Кучер в соломенной шляпе резко натянул поводья, и карета плавно остановилась у ворот резиденции семьи Е.

Я только тогда заметил, что на карете не было резных узоров, которые так любили столичные жители. Вместо этого на бортах кареты были серебряные инкрустации в виде цветов, что придавало ей некоторую сдержанную показность.

Черное дерево было темным и матовым, а стиль был подражанием предыдущей династии. Вся карета выглядела так, словно ее только что выкопали из какой-то древней гробницы.

Такой стиль и размер могли позволить себе немногие. Я гадал, кто из Глав кланов сейчас выйдет, но тут увидел, как из кареты выпрыгнула высокая фигура, вызвав несколько нежных возгласов знатных дам.

— Генерал Шэнь!

— Господин Шэнь Эр!

Я взглянул и понял, что это тот самый генерал-жеребец!

Сегодня на нем был официальный черный халат с темно-золотистым узором, который выглядел роскошно и строго, идеально подходящий его статусу генерала.

Волосы не были распущены, как обычно, а аккуратно собраны.

Но как бы там ни было, его глаза "цветения персика" с усмешкой и пестрый складной веер остались неизменными!

Маленькая бородка на подбородке, казалось, тоже была тщательно ухожена. Он сияющим видом поприветствовал знатных дам.

Хм, вместо того чтобы тратить столько сил на ублажение женщин, лучше бы вернулся и занялся войсками!

Я только собирался повернуться и уйти, как услышал, как он зовет меня сзади: — Господин Вэнь, Вэнь Чжао! Вэнь Чжао!

Черт!

Неужели этот развязный тип хочет поговорить со мной о какой-то бывшей любви из прошлых лет? Я, не оборачиваясь, переступил порог, но услышал его шаги. По затылку пробежал холодок, я почувствовал, как что-то твердое засунули мне за воротник. Я вздрогнул и поспешно вытащил это, увидев складной веер с бамбуковой ручкой.

— Зачем ты мне это даешь? — гневно обернулся я.

— Дарю, — он рассмеялся и поправил мою нефритовую шапочку: — А Чжао сегодня выглядит очень необычно.

Посмотри на узор на этих ботинках, просто чудо, словно они испачканы грязью.

— Господин Шэнь Эр тоже неплох. Этот ваш скрытно-яркий наряд очень удачен, наверняка понравится многим женщинам! — Я раскрыл веер. В наше время и ученые, и знатные дамы держат в руках веера. Прийти на поэтический вечер без веера было бы неуместно.

Раскрыв веер, я обнаружил, что его поверхность совершенно пуста. Достаточно пафосно, мне нравится.

Хотя бамбук и дешев, это лучше отражает мои благородные чувства, чистые, как бамбук, и мой высококлассный, элегантный стиль. Я с удовлетворением помахал им.

— Я, кажется, совсем не заботился об А Чжао. Весь Шэнцзин знает о помешавшемся и забавном господине Вэне, который любит мужчин, но никто не знает, что ты потерял память.

Он положил руку мне на плечо. Я инстинктивно увернулся и, притворившись, что ничего не произошло, глупо рассмеялся: — Я просто многого не помню. Оказывается, это и есть амнезия.

— Мне так грустно. Оказывается, ты забыл все, что было между нами.

Его развязный веер закрыл половину лица. Глаза "цветения персика" моргнули, выражая полное обиды: — Господин Вэнь когда-то хотел сбежать со мной.

Чушь!

Даже если бы я ослеп, я бы не стал сбегать с тобой!

Думаешь, если закроешь веером половину своего грубого, настоящего мужицкого лица, сможешь притворяться милым?

Я не хотел иметь с ним дела и только собирался идти вперед, как вдруг почувствовал, что его большая рука, пока я отвлекся, обхватила мою талию.

— У господина Вэня такая мягкая талия, — он рассмеялся и повел меня вперед, обняв.

Сила в руках Шэнь Тежаня была огромна. Я, калека, совершенно не мог вырваться и мог только идти вперед, следуя за ним.

— Просто в последнее время немного поправился. Прошу прощения, — Я изо всех сил пытался отковырять его лапу, но он схватил мою руку и, как какой-то хулиган, начал тереть тыльную сторону моей ладони своими мозолистыми пальцами.

Этот разгульный генерал, который "развлекается" и с мужчинами, и с женщинами!

— Сегодня ведь поэтический вечер. Я, грубый человек, жду великого произведения господина Вэня. С вашим талантом вы наверняка затмите весь Шэнцзин!

Помню, А Чжао, ваша фраза: «Геройский меч еще остр, а старуха еще полна очарования» действительно поразила всех присутствующих!

Он был намного выше меня. Обняв меня, он словно в любой момент мог втоптать меня в землю.

В умении отшучиваться этот Шэнь Тежань не уступал мне.

— Слышал, что Е Цзыань сегодня тоже придет?

Императорский список уже опубликован?

— осторожно спросил я.

— Я только сегодня получил известие, что Е Цзыань вошел в первую тройку и стал Таньхуа этого года.

— Это действительно радостная новость, — сказал я с невозмутимым лицом.

— Что?

Господин Вэнь на него глаз положил?

Он склонил голову, глядя на меня, с усмешкой.

— Не совсем. Просто слышал, что у него есть некоторый талант, и внешность тоже неплохая...

— Ничего страшного. Если хочешь действовать, действуй. Я тебя не остановлю!

За эти несколько месяцев, что ты управляешь в Люу, ты, наверное, "поработал" со многими молодыми чиновниками и новоиспеченными юношами на службе. Все уже привыкли.

На этот раз Таньхуа тоже не избежит твоей "ядовитой руки".

— Как вы говорите! У меня всего лишь чувство восхищения, словно я собираюсь его съесть, — нахмурился я.

Оказывается, раньше я был таким ненасытным! Но на этот раз, если я буду вести себя как раньше, никто не заподозрит ничего, верно?

— Кто знает. Кто знает, почему тебе мог понравиться такой смазливый парень.

Он повел меня через крытый коридор. На решетке росли виноградные лозы, большие листья создавали прохладу под коридором.

— Однако, А Чжао, я не против возобновить наши старые отношения. По всем параметрам я не хуже господ из борделя...

Я скосил глаза.

— Мне очень не нравится это ваше выражение лица, полное сомнения.

Он крепче обнял меня за талию, опустил голову и сказал: — Умение соблазнять не обязательно есть только у господ из вашего Люу.

Сказав это, он резко схватил меня за правую руку, развернулся и прижал меня к столбу перил крытого коридора.

Это было так ловко, умело и высокого уровня. А его улыбка была просто дьявольски-обольстительной и необузданной, в нем чувствовался весь стиль главного героя эротического романа.

— Ладно... ты крут. Если бы ты попал в наш бордель, ты бы точно стал главным куртизаном. Ладно, — сказал я. Мне совершенно не нравилось, когда со мной так заигрывали.

Его рука, державшая меня за талию, постепенно поднялась. Он поднял мое запястье, поцеловал шрам и рассмеялся: — Я собираюсь показать тебе, как это бывает...

Этот тип!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение