Глава 7 (Часть 1)

Я смотрел, как он уходит вдаль, и причмокнул губами. Впрочем, эти деньги рано или поздно все равно достанутся Цинлану.

А та маленькая девушка шла за ним шаг в шаг. Цок, какая хорошая девушка, и надо же было ей влюбиться в Чжао Си.

Только я повернулся, как увидел Цинлана, стоявшего у боковой двери. В руке он держал письмо, тревожно оглядывался, сжав губы и нахмурившись. Мне всегда было немного не по себе, видя его таким напряженным и обеспокоенным в столь юном возрасте.

Цинлан раньше собирал информацию для Вэнь Чжао, он был его старым подчиненным. Моя амнезия, должно быть, создала ему огромное давление.

Я быстро подошел, помахивая веером: — Цинлан, ты меня ищешь?

— Господин! — Он поспешно потянул меня в Люу и тихо сказал: — Письмо сверху.

Я сильно удивился и понизив голос спросил: — Вэнь Мин?

— Именно.

Моя рука немного дрожала. Я долго не мог вскрыть конверт. Цинлан, видя мою нерешительность, выхватил его, сорвал восковую печать и вынул маленький листок бумаги.

«Чжао Си разжаловать в Господина, и вместе с Вэнь Чжао немедленно явиться ко Мне».

Строчка была написана крайне небрежно, на клочке грубой бумаги. Я немного подумал: — Как думаешь, Вэнь Мин случайно написала это, когда сидела в туалете?

Цинлан закатил на меня глаза. Бумажка, словно пропитанная какой-то жидкостью, тут же вспыхнула синим пламенем, едва я ее прочитал, и чуть не обожгла мне пальцы.

Я поспешно бросил ее на землю и несколько раз наступил, но бумажка уже превратилась в пепел.

— Это... это покушение на меня! — воскликнул я в ужасе.

Цинлан снова закатил глаза: — Обычное дело. Если бы это считалось покушением, ты бы умер уже бесчисленное количество раз.

Кхм-кхм, я неловко кашлянул пару раз, чувствуя себя совершенно опозоренным. Но вскоре я снова возбудился: — Кстати, Чжао Си разжалован в Господина... Я правильно понял?

Слово "Господин" вне Люу имеет обычное значение, но в борделе все иначе.

Господин Чжао и Управляющий Чжао здесь — небо и земля, примерно как разница между "госпожой" и "госпожой".

Цинлан улыбнулся еще более злорадно, чем я: — Я давно его терпеть не мог. Но теперь, когда он стал Господином, у него будет еще больше денег. Тогда я хорошенько его обдеру.

— Кстати, он, кажется, присмотрел у тебя там сине-белую вазу? Я видел, как он обменял на нее хороший нефрит, украденный у кого-то. Мне кажется, нефрит был неплохой, может, оставишь его для меня? — Я осторожно наблюдал за выражением лица Цинлана, боясь, что этот "финансист" расстроится.

— Нефрит? Зачем тебе хороший нефрит?

К тому же, с твоим вкусом, нефрит, который ты видел, не обязательно хорош. Я потом сам посмотрю, — сказал Цинлан.

Я с радостью изо всех сил закивал.

— Тебе не нужно быть слишком осторожным в этом борделе. Мне не нравится, как ты ведешь себя каждый день.

Раньше этот бордель был нашим местом, нашими глазами в Шэнцзине. Даже сейчас, когда Вэнь Мин изо всех сил пытается проникнуть сюда, это место пока под моим контролем. Тебе не нужно так себя вести, — Цинлан взял меня за руку и повел внутрь.

Я серьезно кивнул, с невозмутимым видом: — Каждый день притворяться серьезным меня просто изматывает. Еще и перед Чжао Си унижаться. Если бы ты раньше сказал, что это наше место, я бы его не боялся! Ой-ой-ой, а еще эта хрустящая утка, которую готовит старый Чжан! Я могу съесть две, а приходится притворяться слабым и съедать только полторы!

Уголок рта Цинлана дернулся: — Ты уверен... что каждый день притворялся серьезным?..

Я с удивлением спросил: — Ты разве не заметил?

Цинлан посмотрел на меня, и спустя долгое время, поджав губы, сказал: — А Чжао, даже при амнезии человек не меняется. Это лишь делает твою прежнюю личность более выраженной.

Я не очень хорошо тебя знаю, но знаком с тобой уже несколько лет. Ты... всегда один.

Словно никто не может тебе помочь.

Мне стало немного неловко: — Значит, я все такой же... кхм... как и раньше.

Я сказал это, пытаясь отшутиться, но сам не был в этом уверен. Цинлан пристально посмотрел на меня и тихо сказал: — Я уже так старался, а ты все равно...

— А? — Я опешил, но увидел, как Цинлан самоиронично улыбнулся и, повернувшись, ушел.

Не знаю почему, но я не пошел за ним.

Опустив голову, я увидел себя, стоящего у пруда. Волосы все еще были растрепаны, что выглядело немного смешно, а на лице застыла неловкая улыбка.

Рыбка с красными плавниками пошевелила воду, разрушив мое отражение. Я притворно печально вздохнул и повернулся, чтобы уйти.

— Заставить меня выставлять табличку? Даже не думай!

Вэнь Мин, черт бы тебя побрал, ты смеешь заставлять меня продаваться?! — Я издалека увидел, как Чжао Си ругается у двери своей комнаты. Несколько молодых слуг не могли его удержать. Управляющий Ли как раз собирался выносить вещи из комнаты Чжао Си, чтобы перенести их в комнату, где должны жить Господа.

— Хотя вы и постарше, но все же должны научиться искусству обслуживания. Конечно, другие Господа вас научат, — Управляющий Ли руководил молодыми слугами, выносящими фальшивые антиквариаты, спрятанные Чжао Си. Я смотрел на рисунок на вазе высотой в полчеловека. Это явно была сцена из новой пьесы, которую я видел вчера, под названием: «Маленький господин случайно украл персики, знатная дама в гневе пнула в пах».

Сразу видно... что эта ваза тоже слишком фальшивая.

— Ты, черт возьми, смеешь заставлять меня вести себя так, чтобы соблазнять женщин? Даже не думай! — Чжао Си вырывался. Стоявший рядом Господин Топ-куртизан помахал веером: — Господин Си говорит так, будто он очень благороден. Я, по крайней мере, зарабатываю не меньше тебя. Не волнуйся, хоть у тебя и скверный характер, но я, Господин, лично тебя "обучу", и ты скоро станешь вторым Топ-куртизаном в нашем Люу.

— Пф! — Чжао Си был в ярости и хотел пнуть его ногой. Господин Топ-куртизан увернулся, изогнувшись. Я видел только, как Чжао Си разбил деревянные перила. Вот уж силач!

— А, Управляющий Вэнь, табличку Господина Си должны подписать вы лично. Придумайте ему цветочное имя, — Управляющий Ли втянул меня в эту потасовку. Я держал в руке деревянную табличку, покрытую красным лаком. Молодой слуга рядом держал кисть и чернила. Я нахмурился, долго не мог придумать, какое имя дать этому сквернохарактерному Чжао Си.

— Если ты посмеешь добавить в мое имя какое-нибудь "цветок", "бабочка" или "изумруд", ты умрешь! — Чжао Си был надут от злости. Мне показалось, что ему и так достаточно плохо, и незачем сыпать соль на раны. Я добродушно сказал: — Пусть будет просто имя Си. Есть ли среди Господ кто-то с таким именем?

— Нет.

— Тогда пусть будет просто Си. И пусть его зовут Господин Си, — Я поднял руку, взял кисть и написал аккуратный иероглиф "Си". Добродушно утешая Чжао Си: — Это имя звучит очень хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение