Глава 2 (Часть 1)

Я вяло вышел из комнаты. Цинлан настоял, чтобы я переоделся, и так закутал меня, что я был похож на цзунцзы, не выставляя ни грамма плоти, прежде чем выпихнуть меня наружу.

Я только свернул за угол, собираясь спуститься с этого многоэтажного павильона с резными коридорами и расписными колоннами, как навстречу мне шел мужчина средних лет. Увидев меня, он слегка удивился.

— Господин Вэнь, вы очнулись.

Его поза казалась почтительной, он слегка поклонился, но я смутно чувствовал, как он с сомнением разглядывает меня.

— Аха, не знаю, из какого дворца эта маленькая дворцовая служанка, такая... зрелая. И потом, «господин, господин» — как это некрасиво звучит. Ну-ка, назови меня «господин евнух».

— сказал я, смеясь.

Из-за этой моей бессмыслицы сомнение у мужчины средних лет заметно поубавилось.

— Господин евнух Вэнь, примерно к концу месяца нужно подвести итоги. Все господа в заведении заплатили, что должны. Вы пришли проверить счета?

Он быстро перестроился, слово «господин евнух» уже слетело с его губ. Я подумал и понял, что тот мужчина из Мяоцзяна меня обманул — я вовсе не куртизан.

Поэтому я кивнул и сказал: — Хорошо. Позови Цинлана, чтобы он меня поддержал. Я уже в годах, почки и печень слабы, пройду пару шагов — и голова кружится.

— Проверка счетов — это все-таки важное дело для заведения. Не слишком хорошо, чтобы его, простого слугу, пускали слушать, господин евнух, — осторожно сказал мужчина средних лет.

Я пришел в ярость: — Ты хочешь, чтобы я, господин евнух, полз в бухгалтерию, кружась от головокружения?! Я знаю, ты давно имеешь на меня нечистые помыслы. Не думай поддерживать меня своими грязными руками! Даже если у меня есть склонность к мужчинам, мне не понравится такая дворцовая служанка, которая уже почти сгнила от зрелости!

У этого сильного и крепкого мужчины средних лет дернулся кадык. Я догадался, что он только что проглотил фразу вроде: «Твою мать».

Однако он был очень терпелив и снова рассмеялся, но от его смеха у меня по спине пробежал холодок. Люди в этом заведении — все как на подбор хитрые бестии.

— Тогда возьмите с собой вашего маленького слугу. Можете называть меня просто Управляющий Ли, — сказал он и тут же послал человека позвать Цинлана. Я думал, что Цинлан придет с выражением нетерпения, но он прекрасно сыграл роль капризного слуги, изобразив на лице заботу и бросившись ко мне: — Господин, вам опять нехорошо? И правда, слишком долго были без сознания.

Затем он сделал вид, что закатил глаза Управляющему Ли: — Ишь ты, еще и нашего господина заставляют проверять счета. Хм...

Я схватил его за руку, почувствовав небольшое облегчение.

Как бы там ни было, Цинлан — человек, который был рядом с Вэнь Чжао раньше. Пока ему можно доверять.

— Господин евнух, сюда, пожалуйста.

Управляющий Ли улыбался очень приветливо, поклонившись, он пошел впереди, указывая путь.

Войдя в кабинет, я почувствовал сладковатый, едва уловимый запах благовоний. Цинлан рядом напрягся и тут же сказал: — Уберите этот аромат. Не смейте подносить эти грязные штуки к нашему господину.

Управляющий Ли взглянул на меня и сказал: — Господин евнух раньше разве не любил этот аромат? Эти благовония хозяин привез из юго-западных земель. Я ведь их достал, зная ваш вкус.

Я опешил, почувствовав, как ногти Цинлана слегка впились мне в ладонь. Я махнул рукавом: — Я, господин евнух, не люблю такие вещи. Маленький Лицзы, право слово, не знаю, у какой госпожи из какого дворца ты выпросил эту штуку, унижаясь в поклонах.

— продолжал я нести чушь.

Находясь в таком месте, нетрудно догадаться, для чего используются такие благовония.

Управляющий Ли, заведующий этим веселым домом, конечно, умел держать лицо, как никто другой. Он тут же рассмеялся: — Я совсем забыл. Сейчас же велю убрать.

Наконец усевшись на стул в кабинете, я пролистал переданные им счетные книги и тут же почувствовал, как ноги подкосились.

Мои ноги задрожали, как сито для отрубей. Эти... эти цифры... Это не та сумма, которую может заработать обычный веселый дом. Даже если Люу очень большой, эти цифры просто абсурдны.

— Эта сумма... это чистая прибыль?

Мне показалось, что мои губы дрожат, и слова прозвучали очень неуверенно.

Управляющий Ли кивнул: — Разумеется.

— Так много?

Управляющий Ли рассмеялся: — Вы и правда немного помешались. Эта сумма уже на двадцать процентов меньше, чем в прошлом месяце. Дворцовые власти строго контролируют, и нас немного прижали. Но не волнуйтесь, связи наверху уже налажены, в следующем месяце все наладится.

У меня уже рябило в глазах от цифр. Цинлан поддержал меня и сильно ущипнул за ногу. Я тут же пришел в себя и понял, что есть вопрос важнее.

— Кому принадлежат эти деньги?

— Этого я не знаю.

Подробные счета проходят только через вас. Кому вы передаете эти деньги, я, маленький, не знаю. Но, должно быть, это настоящий хозяин Люу. Сколько процентов он забирает, а сколько вам отдает, я не в курсе, — рассмеялся Управляющий Ли.

Я с сожалением причмокнул языком. И правда, внезапное обогащение — это не про меня.

— Это только по веселому дому. Счета по баням, казино и ресторанам считаются отдельно, они тоже здесь лежат. Но я уже показал их господину Чжао Си. Господин Чжао сказал, что цифры верны, но все равно нужно, чтобы вы проверили. Вы же знаете, господин Чжао плохо считает, но все равно любит опережать вас в проверке счетов, словно пытаясь взять над вами верх.

— Чжао Си?

— спросил я по привычке.

— А, господин Чжао разве только что вас не навещал?

Я понял. Оказалось, это был тот ярко одетый мужчина из Мяоцзяна.

— Как это он стал проверять счета?

Я думал, что он просто какой-то сынок из этого веселого дома, местная "красная карточка".

— До вашего прихода он всегда занимался счетами, хоть и делал это совершенно ужасно, но хозяин все равно не менял человека. Только когда вы пришли, он перестал этим заниматься, — Управляющий Ли поклонился и тут же сел на стул. Я не обратил внимания и слушал, как он продолжает: — Он ведь человек из Мяо, приехал в Центральные равнины всего два года назад. Он не такой хитрый, как люди из Центральных равнин, его всегда обманывают, а он еще и очень гордый. Плохо считает, но не признается. К тому же, он любит показуху и украшения, а еще больше — старинные вещи из Центральных равнин. Последние несколько месяцев он совсем без денег, поэтому я и принес счета вам, боясь, что он вытащит деньги из кассы.

— Он и правда из Мяо? Что значит "обманывают и любит показуху"?

Мне стало немного любопытно, и я небрежно отложил счетную книгу в сторону.

Управляющий Ли рассмеялся: — Вы действительно каждый раз, когда у вас приступ помешательства, задаете странные вопросы.

Этот Чжао Си обожает серебряные украшения. Каждый месяц он заказывает себе серебряные браслеты и замки. К счастью, это всего лишь серебро, не очень дорогое. Даже если он обвешается ими с ног до головы, это не сравнится с ценой одной сине-белой вазы, которую он купил.

— Он еще и в коллекционировании разбирается?

— Если бы он разбирался, он бы не покупал эти низкокачественные подделки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение