Глава 6 (Часть 2)

Видя, как официант собирается броситься на мои ноги и начать ощупывать меня снизу вверх, я пришел в ужас.

— Пф-ф, — услышал я, как рядом кто-то рассмеялся.

Я увидел господина в синем, сидевшего в главном зале с Мин Ли. За ним стоял смышленый, но, кажется, презирающий меня слуга.

— Не приставай к этому господину. Всего десять лянов серебра. Я заплачу за него.

Слуга с недовольным видом взял десять лянов серебра и бросил их хозяину заведения. Хозяин взглянул на меня, растрепанного и в смятой одежде, взял деньги, извинился и ушел.

По логике вещей, этот господин должен был пригласить меня к себе, чтобы поговорить.

Казалось, я его заинтересовал. Мин Ли, должно быть, тоже обладал ужасающе красивым лицом. Затем он, вероятно, сказал бы, что я очень похож на старого знакомого, медленно снял бы тонкую вуаль с Мин Ли и с многозначительной улыбкой сказал бы: «Мы еще встретимся».

— Почему ты еще не ушел? Хочешь и здесь нарушить покой нашего господина? — Слуга выглядел нетерпеливым.

— А? Ваш господин... не собирается пригласить меня поговорить?

Слуга с выражением лица «ты больной?» подбоченился и ушел, вернувшись к господину в синем.

Я мог видеть только его спину с прекрасной формой костей. Плечи расправляли одежду, спина была прямой, словно натянутая тетива лука.

Я разочарованно пробормотал что-то себе под нос. Господин даже не взглянул на меня.

Но его голос был очень красивым, хотя и звучал холодно и лениво.

Я вышел из чайного дома, все время оглядываясь. Господин сидел у окна, но ни разу не посмотрел в мою сторону. Мин Ли мило наклонил голову внутрь, кажется, разговаривая со своим слугой.

Эх... Это я сам себя обманул.

Подумав так, я уже собирался повернуться, но тут легкий ветерок приподнял вуаль, она колыхнулась, и я увидел небольшой участок кожи с явным ожогом на лице господина, у подбородка. Он тянулся вверх, и я не знал, насколько велика его площадь. Возможно, половина лица господина была обожжена.

А кожа на шее была безупречной, словно полупрозрачный прекрасный нефрит, с едва просвечивающими синими венами.

Я необъяснимо оцепенел.

Ожог...

В одно мгновение приподнявшаяся вуаль опустилась. Я с виноватым видом резко обернулся, чувствуя сильную тяжесть на сердце. Мне было так больно, что слезы чуть не навернулись. Я опустил голову и быстро пошел вперед.

Такой прекрасный господин, почему же его лицо изуродовано?

Эх, я сжимал свое маленькое сердечко, погрузившись в бесконечную меланхолию. И правда, я, господин, такой чувствительный, что даже трагическая судьба незнакомого господина напомнила мне о моей собственной нищете. Тут же слезы ручьями потекли, но я глотал их.

Черт возьми, у меня осталось всего двадцать лянов! Как я мог заплатить за отдельную кабинку?!

Я перебирал эти жалкие деньги в руке. Любой зрячий человек мог увидеть мою печаль. На самом деле, я не боялся заблудиться. В Шэнцзине, если посмотреть в центр, увидишь высокий и сияющий Императорский город. Если посмотреть на запад, увидишь многоярусные павильоны Люу. Лучше всего различить, кроме Императорского города, можно было именно бордель. Это многое говорит о том, сколько здесь развратных людей.

Я вспоминал хрустящую утку, которую готовил старый Чжан на кухне в заведении, и думал, что есть на улице совсем невыгодно. Поэтому я, помахивая веером, неспешно направился обратно.

Восточная боковая дверь Люу выходила на неширокую рыночную улицу. Как только я подошел к перекрестку, услышал знакомый голос. Увидев толпу людей, собравшихся в одном месте, я изо всех сил, прижимая руку к груди, протиснулся внутрь. Наконец, добравшись до самого края, я увидел в центре толпы девушку лет пятнадцати-шестнадцати. На ней была простая фиолетово-серая одежда из грубой ткани. Лицо у нее было белое и немного круглое, глаза большие и наивные. Она выглядела растерянной, но очень милой.

Однако сейчас выражение ее лица было не очень хорошим, она выглядела испуганной.

Я увидел рядом с ней свирепого Чжао Си. Сегодня на нем был фиолетовый халат с узором бабочек и шелковой отделкой. Ткань была роскошной. Сегодня он не носил свой большой серебряный диск, а надел вульгарный золотой замок, словно хотел, чтобы все знали, что у него есть деньги.

На руках у него не было серебряных украшений, и были видны его смуглые руки, что придавало ему некоторую живость и одновременно женственность.

— Хех, не слышал, чтобы кто-то, укравший у меня деньги, остался жив, — Чжао Си крутил в руке складной веер.

— Господин, я ошиблась. Разве я не вернула вам деньги? — На белом круглом запястье девушки были красные следы от пальцев. Наверное, это Чжао Си, этот силач, ее ущипнул.

— Хм, вернуть деньги недостаточно. Женщина, совершившая кражу, низка по моральным качествам. Если дело дойдет до властей, твое преступление будет серьезным.

Думаю, тебя как минимум сильно изобьют, — Чжао Си умел угрожать, но он не лгал.

В династии Шэн к преступлениям, совершенным женщинами, особенно к краже, разбою и мошенничеству, которые касались моральных качеств, относились не так снисходительно, как к другим преступлениям, за которые женщинам могли просто велеть переписать книги или поразмыслить над своим поведением. За такие преступления могли и жизни лишить.

К тому же, существовала круговая порука.

В династии Шэн к образованию и поведению женщин всегда предъявлялись более строгие требования.

Девушка действительно выглядела совершенно растерянной. Она широко раскрыла рот: — А, так серьезно? Еще и палками бить будут?

— Конечно. Если бы ты был мужчиной, я бы просто продал тебя в бордель. Но ты женщина, так что придется идти к властям.

— Господин, пожалуйста, пощадите меня! — Девушка, кажется, только сейчас осознала ситуацию. — Я не хочу, чтобы меня били палками!

— Тогда дай мне триста лянов, и я отпущу тебя.

— Хорошо! — Девушка, услышав, что нужно заплатить, обрадовалась. На ней была простая одежда, но я заметил, что у нее есть хороший нефрит. Она без всякого сожаления сорвала его и сунула в руку Чжао Си.

— Этот нефрит стоит тысячу лянов, — с такой хорошей вещью, зачем тебе что-то красть?!

Это действительно был хороший нефрит, несравненно лучше позолоченного золотого замка на шее Чжао Си.

Люди вокруг, увидев, что дело улажено, разошлись. А я смотрел, как Чжао Си взвесил в руке хороший нефрит и тихо сказал: — Цок-цок, теперь я наконец смогу купить ту сине-белую вазу.

Черт, этот тип собирается обменять хороший нефрит на фальшивую вазу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение