Глава 6 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Видя, как официант собирается броситься на мои ноги и начать ощупывать меня снизу вверх, я пришел в ужас.

— Пф-ф, — услышал я, как рядом кто-то рассмеялся.

Я увидел господина в синем, сидевшего в главном зале с Мин Ли. За ним стоял смышленый, но, кажется, презирающий меня слуга.

— Не приставай к этому господину. Всего десять лянов серебра. Я заплачу за него.

Слуга с недовольным видом взял десять лянов серебра и бросил их хозяину заведения. Хозяин взглянул на меня, растрепанного и в смятой одежде, взял деньги, извинился и ушел.

По логике вещей, этот господин должен был пригласить меня к себе, чтобы поговорить.

Казалось, я его заинтересовал. Мин Ли, должно быть, тоже обладал ужасающе красивым лицом. Затем он, вероятно, сказал бы, что я очень похож на старого знакомого, медленно снял бы тонкую вуаль с Мин Ли и с многозначительной улыбкой сказал бы: «Мы еще встретимся».

— Почему ты еще не ушел? Хочешь и здесь нарушить покой нашего господина? — Слуга выглядел нетерпеливым.

— А? Ваш господин... не собирается пригласить меня поговорить?

Слуга с выражением лица «ты больной?» подбоченился и ушел, вернувшись к господину в синем.

Я мог видеть только его спину с прекрасной формой костей. Плечи расправляли одежду, спина была прямой, словно натянутая тетива лука.

Я разочарованно пробормотал что-то себе под нос. Господин даже не взглянул на меня.

Но его голос был очень красивым, хотя и звучал холодно и лениво.

Я вышел из чайного дома, все время оглядываясь. Господин сидел у окна, но ни разу не посмотрел в мою сторону. Мин Ли мило наклонил голову внутрь, кажется, разговаривая со своим слугой.

Эх... Это я сам себя обманул.

Подумав так, я уже собирался повернуться, но тут легкий ветерок приподнял вуаль, она колыхнулась, и я увидел небольшой участок кожи с явным ожогом на лице господина, у подбородка. Он тянулся вверх, и я не знал, насколько велика его площадь. Возможно, половина лица господина была обожжена.

А кожа на шее была безупречной, словно полупрозрачный прекрасный нефрит, с едва просвечивающими синими венами.

Я необъяснимо оцепенел.

Ожог...

В одно мгновение приподнявшаяся вуаль опустилась. Я с виноватым видом резко обернулся, чувствуя сильную тяжесть на сердце. Мне было так больно, что слезы чуть не навернулись. Я опустил голову и быстро пошел вперед.

Такой прекрасный господин, почему же его лицо изуродовано?

Эх, я сжимал свое маленькое сердечко, погрузившись в бесконечную меланхолию. И правда, я, господин, такой чувствительный, что даже трагическая судьба незнакомого господина напомнила мне о моей собственной нищете. Тут же слезы ручьями потекли, но я глотал их.

Черт возьми, у меня осталось всего двадцать лянов! Как я мог заплатить за отдельную кабинку?!

Я перебирал эти жалкие деньги в руке. Любой зрячий человек мог увидеть мою печаль. На самом деле, я не боялся заблудиться. В Шэнцзине, если посмотреть в центр, увидишь высокий и сияющий Императорский город. Если посмотреть на запад, увидишь многоярусные павильоны Люу. Лучше всего различить, кроме Императорского города, можно было именно бордель. Это многое говорит о том, сколько здесь развратных людей.

Я вспоминал хрустящую утку, которую готовил старый Чжан на кухне в заведении, и думал, что есть на улице совсем невыгодно. Поэтому я, помахивая веером, неспешно направился обратно.

Восточная боковая дверь Люу выходила на неширокую рыночную улицу. Как только я подошел к перекрестку, услышал знакомый голос. Увидев толпу людей, собравшихся в одном месте, я изо всех сил, прижимая руку к груди, протиснулся внутрь. Наконец, добравшись до самого края, я увидел в центре толпы девушку лет пятнадцати-шестнадцати. На ней была простая фиолетово-серая одежда из грубой ткани. Лицо у нее было белое и немного круглое, глаза большие и наивные. Она выглядела растерянной, но очень милой.

Однако сейчас выражение ее лица было не очень хорошим, она выглядела испуганной.

Я увидел рядом с ней свирепого Чжао Си. Сегодня на нем был фиолетовый халат с узором бабочек и шелковой отделкой. Ткань была роскошной. Сегодня он не носил свой большой серебряный диск, а надел вульгарный золотой замок, словно хотел, чтобы все знали, что у него есть деньги.

На руках у него не было серебряных украшений, и были видны его смуглые руки, что придавало ему некоторую живость и одновременно женственность.

— Хех, не слышал, чтобы кто-то, укравший у меня деньги, остался жив, — Чжао Си крутил в руке складной веер.

— Господин, я ошиблась. Разве я не вернула вам деньги? — На белом круглом запястье девушки были красные следы от пальцев. Наверное, это Чжао Си, этот силач, ее ущипнул.

— Хм, вернуть деньги недостаточно. Женщина, совершившая кражу, низка по моральным качествам. Если дело дойдет до властей, твое преступление будет серьезным.

Думаю, тебя как минимум сильно изобьют, — Чжао Си умел угрожать, но он не лгал.

В династии Шэн к преступлениям, совершенным женщинами, особенно к краже, разбою и мошенничеству, которые касались моральных качеств, относились не так снисходительно, как к другим преступлениям, за которые женщинам могли просто велеть переписать книги или поразмыслить над своим поведением. За такие преступления могли и жизни лишить.

К тому же, существовала круговая порука.

В династии Шэн к образованию и поведению женщин всегда предъявлялись более строгие требования.

Девушка действительно выглядела совершенно растерянной. Она широко раскрыла рот: — А, так серьезно? Еще и палками бить будут?

— Конечно. Если бы ты был мужчиной, я бы просто продал тебя в бордель. Но ты женщина, так что придется идти к властям.

— Господин, пожалуйста, пощадите меня! — Девушка, кажется, только сейчас осознала ситуацию. — Я не хочу, чтобы меня били палками!

— Тогда дай мне триста лянов, и я отпущу тебя.

— Хорошо! — Девушка, услышав, что нужно заплатить, обрадовалась. На ней была простая одежда, но я заметил, что у нее есть хороший нефрит. Она без всякого сожаления сорвала его и сунула в руку Чжао Си.

— Этот нефрит стоит тысячу лянов, — с такой хорошей вещью, зачем тебе что-то красть?!

Это действительно был хороший нефрит, несравненно лучше позолоченного золотого замка на шее Чжао Си.

Люди вокруг, увидев, что дело улажено, разошлись. А я смотрел, как Чжао Си взвесил в руке хороший нефрит и тихо сказал: — Цок-цок, теперь я наконец смогу купить ту сине-белую вазу.

Черт, этот тип собирается обменять хороший нефрит на фальшивую вазу!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение