Глава двенадцатая: Искусство отпора

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Молодой господин Вэй пришёл, чтобы… — Молодой слуга отвечал Юэ Шаньцзэ, но повернул голову к Цзи Ханю.

Глядя на Цзи Ханя, слуга запинаясь ответил Юэ Шаньцзэ: — Молодой господин Вэй пришёл с предложением о браке.

— Предложение о браке?

Услышав эти слова, не только Цзи Хань, но и Юэ Шаньцзэ остолбенела.

— Предложение о браке? С какой стати он пришёл с предложением о браке?

Услышав вопрос госпожи, слуга, набравшись смелости, наконец, выдавил невразумительную речь: — Отвечаю, госпожа, молодой господин Вэй пришёл с предложением о браке ко второй госпоже.

Слова слуги прозвучали, но все присутствующие выглядели ошарашенными.

Вторая госпожа? Разве вторая госпожа не Нин Янь? И кто такой этот молодой господин Вэй? Неужели он не знает, что Нин Янь уже вышла замуж за Цзи Ханя?

Цзи Хань посмотрел на Нин Янь, и Нин Янь тоже невинно посмотрела на Цзи Ханя.

Глядя на Нин Янь, Цзи Хань вдруг сказал ей: — Не ожидал, что ты такая очаровательная.

— Я… — Нин Янь не поняла, что Цзи Хань имел в виду, и в её глазах, подобных осенним волнам, читалось беспокойство.

Отведя взгляд от Нин Янь, Цзи Хань шагнул вперёд и сказал молодому слуге, стоявшему рядом с Юэ Шаньцзэ: — Пусть этот… господин войдёт.

— А?

Услышав приказ своего зятя, слуга вопросительно посмотрел на Юэ Шаньцзэ.

Увидев, что слуга смотрит на неё, Юэ Шаньцзэ холодно сказала: — Что ты на меня смотришь? Разве ты не слышал слов нашего зятя?

Слова Юэ Шаньцзэ имели глубокий смысл, и даже Цзи Хань невольно бросил ещё один взгляд на свою тёщу.

Слуга ушёл быстро и вернулся ещё быстрее.

Дворик Цзи Ханя и Нин Янь и так был невелик, а когда носильщики внесли большие сундуки, перевязанные красным шёлком, дворик стал ещё теснее.

Тёща сидела, а за ней стоял ряд молчаливых служанок.

Нин Янь стояла рядом с Цзи Ханем, её лицо выражало крайнее напряжение, а младший брат Нин Янь всё это время насмешливо смотрел на Цзи Ханя.

Сундуки были поставлены, и наконец появился молодой господин Вэй в белых одеждах.

Он ступал с самоуверенно элегантной походкой, встал перед сундуками, перевязанными красным шёлком, а затем стряхнул пыль с рукавов.

Его манеры и вид излучали крайнюю самоуверенность.

Остановившись, он сначала поклонился Юэ Шаньцзэ, а затем посмотрел на Нин Янь.

На самом деле, в его глазах была только Нин Янь.

— Янь-эр, мы с тобой с детства были друзьями, но судьба распорядилась иначе. Три года назад ты, из уважения к родителям, вступила в брак, которого не желала. Все эти три года я ждал тебя в одиночестве. Сегодня я наконец-то дождался. Янь-эр, он тебе не пара, и я не могу просто смотреть, как твоя прекрасная молодость полностью губится в руках ничтожества. Поэтому сегодня я пришёл.

— Сегодня я пришёл, чтобы спасти тебя из беды, сегодня я пришёл, чтобы… —

Молодой господин Вэй говорил красноречиво, каждое слово было искренним, и выражение его лица соответствовало его выступлению.

— Замолчи! Ты ещё стихи будешь читать?

Но когда он собирался продолжить свою яркую речь, его внезапно прервал резкий крик.

Чёрт!

Признаваться в любви моей жене прямо у меня на глазах? Он что, считает меня невидимым?

Цзи Хань перевёл взгляд на молодого господина Вэя, точнее, на большие сундуки, перевязанные красным шёлком, стоявшие за ним.

Подойдя к молодому господину Вэю, Цзи Хань, скользнув по нему взглядом, спросил: — Пришёл с предложением о браке к моей жене?

Молодой господин Вэй только собирался ответить Цзи Ханю, как Цзи Хань, глядя на большие сундуки, продолжил: — Это всё приданое для зятя-примака?

Приданое? Какое приданое? Ты что, думаешь, я такой же, как ты, молодой господин?

Похоже, пришло время показать этому невежественному и никчёмному зятю мой выдающийся статус.

Вэй Сюй стряхнул пыль с рукавов, прочистил горло, и когда он собирался заговорить, Цзи Хань опередил его, сказав: — Если ты хочешь выйти замуж, я не буду тебя останавливать. С древних времён существует различие между старшими и младшими. Я старший, ты младший. Отныне ты будешь подавать чай мне и моей жене, а также воду для мытья ног.

Сказав это молодому господину Вэю, Цзи Хань, даже не взглянув на него, повернулся к слуге и сказал: — Что ты там стоишь? Быстро отнеси приданое этого молодого господина в задний зал.

Услышав этот приказ Цзи Ханя, слуга снова умоляюще посмотрел на Юэ Шаньцзэ.

А Юэ Шаньцзэ, как ни в чём не бывало, спокойно попивала чай.

Госпожа не давала чёткого ответа. Нести или не нести?

— Что? Я не могу тебе приказывать? Или ты не расслышал мои слова? Хочешь, чтобы я повторил?

Слова Цзи Ханя к слуге не содержали гнева, но в них чувствовалась властность.

— Да!

Слуга, стиснув зубы, бросился к большим сундукам, лежавшим во дворе.

— Стой!

Молодой господин Вэй наконец смог произнести хоть слово.

Взмахнув широким рукавом, он преградил путь слуге и сказал Цзи Ханю: — Хм, зять-примак? Сегодня я пришёл, чтобы забрать Янь-эр на паланкине с восемью носильщиками. Только такие никчёмные и ущербные, как ты, будут бесстыдно примазываться.

— Вэй Сюй! Что ты несёшь? Кто пойдёт с тобой? И я с Цзи Ханем…

Нин Янь быстро подошла к Цзи Ханю. Она не могла смотреть, как Вэй Сюй оскорбляет Цзи Ханя.

Но Цзи Хань жестом прервал её слова.

Глаза Цзи Ханя были спокойны, как стоячая вода, без признаков радости или горя.

Когда Го Сюй встретился с этим тёмным взглядом Цзи Ханя, он вдруг почувствовал, как его сердце сжалось.

— Хлоп!

По двору разнёсся звук пощёчины.

Эту пощёчину Цзи Хань дал не Го Сюю, а себе.

— Оказывается, я проснулся.

Под изумлённый возглас Нин Янь, Цзи Хань сначала потёр щёку, а затем начал шаг за шагом приближаться к Го Сюю.

— Ты говоришь, что пришёл с предложением о браке? Пришёл с предложением о браке к моей жене прямо у меня на глазах?

Как только прозвучали эти слова, по двору разнёсся ещё один звук пощёчины, и эта вторая пощёчина была во много раз звонче первой.

На этот раз Цзи Хань ударил не себя, а Го Сюя.

Го Сюй, получив неожиданную пощёчину от Цзи Ханя, на мгновение замер.

— Больно?

Цзи Хань посмотрел на пять глубоких отпечатков пальцев на маленьком лице Го Сюя и спросил.

Не дожидаясь ответа Го Сюя, Цзи Хань снова сказал: — Если больно, значит, правильно. Похоже, ты тоже проснулся.

Услышав слова Цзи Ханя, Вэй Сюй наконец очнулся от пощёчины.

Лицо горело, как в огне. Вэй Сюй, разъярённый, указал пальцем на Цзи Ханя и собирался выругаться.

Но слова ещё не сорвались с его губ, как Цзи Хань снова опередил его.

— Эх, мне вот интересно, кто дал тебе смелость устраивать тут скандал в моём дворе? Твой отец или твоя мать?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава двенадцатая: Искусство отпора

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение