Глава 2. Хорошо говорить о вине и вместе стареть. Когда цитра и лютня в доме, всё спокойно и хорошо (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжоуханю нравилась искренность Ли Лань. Даже смущаясь, она не скрывала своих чувств. Его тесть действительно любил с ним беседовать, и он уже почти потерял надежду увидеть Ли Лань. Он хотел обнять её, чтобы сохранить это ощущение. После их совместной поездки в экипаже он всё время вспоминал её нежные, маленькие руки.

— Брат Чжоухань, ты голоден? Хочешь что-нибудь поесть?

На самом деле он не был голоден, но, видя её вопросительный взгляд, он согласился. Ли Лань радостно выбежала из комнаты и вскоре вернулась вместе со служанками, неся поднос с рисовой кашей и несколькими изысканными закусками.

— Ты специально для меня это приготовила?

— Да, — она налила ему кашу, немного смущаясь.

Каша была сладкой и ароматной, а закуски — свежими и вкусными.

— Что ты так смотришь? — спросил Чжоухань, заметив, что она не отрывает от него глаз.

— Мне нравится смотреть, как ты ешь.

— Почему?

— Это… очень мужественно, — Ли Лань также нравился его глубокий голос, не похожий на мягкую речь большинства мужчин из Цзяннани.

— Я ведь и есть мужчина, — Чжоухань улыбнулся.

— У тебя очень красивое платье, — не удержался от комплимента Чжоухань. Он заметил, что у неё был отличный вкус в одежде, но сама она была ещё прекраснее. Он сдержался и не сказал этого вслух.

Видя хорошее настроение Чжоуханя, Ли Лань сказала: — В Италии, в Болонье, есть молодой художник, Джорджо Моранди. Его картины стали известны только в 1916 году. Он пишет в основном натюрморты с бутылками и банками. Мне очень нравятся его цвета. Он добавляет немного серого в любой цвет, это создает ощущение комфорта и изысканности. Я использовала его палитру для своего платья.

Она говорила с таким воодушевлением и изяществом, что невозможно было не умиляться. Чжоухань, не отрываясь, смотрел на неё и улыбался. Да, комфорт и изысканность… Ли Лань не замечала, что сама она была воплощением этих качеств.

— Брат Чжоухань, ты сильно устаешь?

— Не очень. Когда я занят, я не чувствую усталости, а после сна чувствую себя бодрым и отдохнувшим, — Чжоухань взял её за руку. — Ты волнуешься за меня?

— Брат Чжоухань, всё плохое когда-нибудь заканчивается, всё будет хорошо.

Чжоухань поднес руку Ли Лань к губам и поцеловал, наблюдая, как она краснеет. — Не волнуйся, я не сдамся. Тем более, матушка помогает мне. Дела семьи Гу будут только процветать, ведь мне ещё нужно жениться на тебе!

Ли Лань принесла чай и полотенце, чтобы Чжоухань мог прополоскать рот. Чжоухань понял, что любит её не только за красоту, но и за нежность и заботу. В её лице всегда было что-то трогательное, что волновало его.

Чжоухань был импульсивным человеком и не любил правил. Дождавшись, когда служанки уберут посуду, он взял Ли Лань за руки. — Сегодня я немного устал. Если ты обнимешь меня, мне сразу станет легче.

— Ты… — она не ожидала такой наглости и покраснела. — Здесь все…

— Сейчас никого нет.

— Они скоро вернутся.

— Значит, ты согласна обнять меня, когда никого не будет рядом, верно?

Ли Лань промолчала. Вскоре вернулись служанки. Ли Лань посмотрела на Чжоуханя и улыбнулась. Чжоухань понял её намёк. — Ли Лань, проводи меня к Цзюньцзе, мне нужно с ним поговорить.

Ли Лань повела его по дому. Чжоухань всю дорогу держал её за руку. Ли Лань пыталась вырваться, но он не отпускал. — У тебя слишком большой дом, я могу заблудиться.

— Все видят! — Ли Лань покраснела. Его рука была слишком сильной, она не могла освободиться.

— Цзюньцзе!

— Я так и знал! Сначала ты идешь к Ли Лань, а потом уже вспоминаешь обо мне, да?

— Мы же виделись за обедом.

— Это другое дело, там были взрослые, разве можно было нормально поговорить?!

— Ты как наложница, которая борется за внимание императора!

Цзюньцзе пнул Чжоуханя, Ли Лань засмеялась, прикрыв рот рукой.

— Ли Лань, мне нужно поговорить с Цзюньцзе наедине, — Ли Лань хотела выйти, но Чжоухань остановил её. — Останься здесь. — Он вывел Цзюньцзе из комнаты.

— Что случилось? — Цзюньцзе удивился, почему нужно говорить без Ли Лань.

— Одолжи мне свою библиотеку.

— Зачем?

— Мне нужно обнять мою будущую жену.

— Гу Чжоухань! Она ещё ребёнок, не перегибай палку!

— Не волнуйся, я знаю меру, просто обниму.

— Как же! Моя сестра хоть согласна?

— Муж — глава семьи.

Цзюньцзе无奈地 улыбнулся. — Только ненадолго. Сегодня праздник, не хочу, чтобы меня наказали.

Чжоухань вернулся в комнату. Ли Лань удивилась, увидев его одного.

— Теперь никого нет, можно тебя обнять? — Чжоухань расставил руки и посмотрел на неё.

И откуда он только такие штучки знает?! Ли Лань закрыла лицо руками от смущения. Чжоухань подошел к ней и обнял. «Нефрит нежный, ароматный»… Ван Шифу был прав: мягкая, теплая, с девичьим ароматом. Одной рукой он обнял её за талию, другой — за спину. Хрупкая, ещё не сформировавшаяся фигура девушки едва доставала ему до шеи. Он прижался подбородком к её волосам. Луч света проник в жизнь Чжоуханя, рассеивая все тревоги. Он видел только Ли Лань, ничего больше не существовало. Чжоухань убрал её руки от лица. Она покраснела, как цветущая ветка. Чжоухань хотел поцеловать её в губы, но побоялся быть слишком настойчивым, поэтому поцеловал её в щеку. Его губы коснулись её нежной кожи, задержались, заскользили… Нежная, мягкая, прохладная… Чжоухань наслаждался этими ощущениями.

— Ли Лань, я приду к тебе на Праздник Фонарей, хорошо? — он поцеловал её в лоб.

— Молодец, Чжоухань! Он прокладывает путь через горы, строит мосты через реки, непобедим в атаке. Совсем не похож на молодого человека. Я не ошибся в нём, — восхищался Чжэнье.

— Ты преувеличиваешь. Это всего лишь торговые уловки, ничего особенного, — нахмурилась Линь Ши.

— Уловки? Почему же тогда твой муж не владеет этими уловками? Я всё же больше гожусь для государственной службы. За последний год отец несколько раз ругал меня за неудачи в бизнесе, мне было очень стыдно. Хорошо, что теперь у меня есть должность.

— Ты сдался? Не боишься потерять лицо?

— Потерять лицо? Чжоухань — мой будущий зять, и он во многом превосходит меня. Я только рад этому. Отец тоже говорит, что его два сына прожили полжизни впустую, а зять оказался умнее их.

Линь Ши поджала губы. — Ты слышал, сколько людей он убил? Это ужасно, он как бандит!

— Бандит? Твой муж и есть бандит! «Сговор чиновников с бандитами» — разве ты не слышала об этом? К тому же, в той ситуации он должен был защищаться, иначе бы его убили.

— В нём слишком много жестокости, боюсь, он будет плохо обращаться с Ли Лань.

— Жестокость? Это называется храбрость! Чжоухань обычно сдержан и вежлив. Вспомни, как Цзиньюй любил Хуэйсюэ. Они отец и сын, Чжоухань не может быть плохим человеком.

— Интересно, что думает сама Ли Лань.

— Ли Лань очень гордится им! Ты напрасно беспокоишься! — После случившегося Чэнь Чжэнье рассказал Ли Лань о том, что произошло, стараясь не напугать дочь. Но он увидел, что глаза девушки заблестели. В её глазах Чжоухань был настоящим героем! Чжоухань и Ли Лань идеально подходили друг другу, он зря волновался.

— Он убил столько людей, рано или поздно ему отомстят!

— В смутные времена всякое бывает. Даже если бы он ни с кем не враждовал, его могли бы похитить. Газеты каждый день пишут об этом. Если ты так боишься, выдай дочь замуж за простолюдина, — он увидел, что жена надула губы. — Чжоухань осторожен, я предупредил его, чтобы он был бдителен. Служба вдали от дома подобна скитаниям. Сюньмэй, спасибо, что ты повсюду следуешь за мной. В Пекине плохой климат: сухо и холодно, как ты себя чувствуешь?

Он хотел сменить тему разговора.

— Я привыкла к ужасной английской погоде, разве я могу бояться Пекина? Когда я жаловалась англичанам на погоду, они говорили: «Неплохо, переменчиво». Смешно!

Чжоухань пришел к Чэнь Хуэйсюэ, чтобы обсудить дела шелковой фабрики. Дверь в её кабинет была приоткрыта. Секретарь сказал, что у неё гости, брат и невестка. Чжоухань догадался, что это Линь Ши, и решил поздороваться. Он уже собирался постучать, но услышал разговор и остановился.

— Даже если они помолвлены, нужно соблюдать приличия. Он водил Ли Лань за руку по всему саду, разве он не боится, что слуги будут смеяться?

— Я скажу Чжоуханю, чтобы он был осторожнее. Но «великий талант не скован мелочами» — это про него. Чжоухань очень способный и умный бизнесмен.

— Поэтому ты должна быть осторожна с ним. Ребенок от первой жены вряд ли будет предан тебе. Ты должна контролировать бизнес семьи Гу, не отдавай ему бразды правления.

Чжоухань и представить себе не мог, что его теща будет поддерживать Чэнь Хуэйсюэ.

— Но… Цзиньюй не хотел бы, чтобы я боролась с Чжоуханем за наследство.

— А ты не думаешь о Цзинго и Чжаоцзуне? Они ещё маленькие, а такой человек, как Гу Чжоухань, может легко присвоить себе то, что принадлежит им по праву.

— Чжоухань — сын Цзиньюй, он бы так не поступил!

— Люди из простых семей всегда ведут себя недостойно, нужно быть начеку.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Хорошо говорить о вине и вместе стареть. Когда цитра и лютня в доме, всё спокойно и хорошо (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение