Глава 1. Только из-за того, что ты однажды взглянул на меня, я стал думать о тебе утром и вечером (Часть 6)

Слуги семьи Гу принесли флейту и сяо Чжоуханя, и он сыграл мелодию «Три мелодии цветущей сливы».

— Первая мелодия – чистый ветер, вторая мелодия – летящий снег, третья мелодия – игра света и тени, — сказал господин Чэнь. — Наверное, именно так Хуань И играл для Ван Хуэйчжи три мелодии цветущей сливы на флейте.

— Отец, вы слишком его хвалите, — поспешно сказал Гу Цзиньюй.

— После игры Чжоуханя флейту Цзюньцзе и слушать невозможно. К тому же, у Чжоуханя есть благородство и изящество Хуань И. Прекрасно! — Господин Чэнь посмотрел на Чжоуханя, видя его благородный облик и величие духа, и восхитился в душе.

Все попросили Чжоуханя сыграть ещё, и он исполнил на сяо мелодию «Лунная песнь о заставе». Изначально это была песня о тоске воина по дому лунной ночью, о печали воина в высоком тереме, но Чжоухань придал ей воодушевление, словно слышался звон оружия и топот коней, преодолевающих горные перевалы. Стиль мелодии был свободным, мощным и величественным, а тембр менялся по желанию исполнителя. Ли Лань невольно обратила внимание на этого мужественного и энергичного мужчину. Чжоухань был высокого роста, что выделяло его среди южан, Ли Лань вспомнила, как отец говорил, что в книгах по физиогномике сказано: «Южане с внешностью северян благородны», поскольку они сочетают в себе проницательность и основательность. Неожиданно Чжоухань во время игры оглянулся на Ли Лань, увидел, что она смотрит на него, и устремил на неё взгляд. В сумерках было не разобрать, изменился ли цвет её лица, было видно только, как она опустила голову и поправила прядь волос за ухом.

— Стиль мелодии простой и величественный, мощный и необъятный, чувства благородные, Чжоухань – настоящий мужчина! — не удержавшись, воскликнул Чжэнье.

— Свобода в смене темпа, размах и величие, на такого сына можно положиться в деле спасения страны, — сказал господин Чэнь, и все с ним согласились.

— Отец, брат, вы так его хвалите, боюсь, это его погубит, — попытался остановить всех Гу Цзиньюй.

Цзюньцзе сказал, что хоть и не силён в музыке, но спеть может, и попросил разрешения спеть для всех песню, все рассмеялись, господин Чэнь махнул рукой. Цзюньцзе сказал, что споёт гимн Университета Святого Иоанна, и попросил Чжоуханя аккомпанировать. Мелодия гимна была очень простой, но Цзюньцзе всё равно попросил аккомпанемент, Чжоухань догадался, что тот хочет развлечь родителей, и сразу понял его замысел.

Сначала Чжоухань играл медленно и плавно, а Цзюньцзе пел.

— Покидая низины, обратившись к рассвету, взбираясь на горные вершины, не обращая внимания на предостережения, сыны Востока, дети утра, искатели света, мы идем!

«Какие хорошие слова!» — подумала Ли Лань.

Во второй части Чжоухань ускорил мелодию, тембр стал сильнее, мелодия стала глубокой и страстной, а Цзюньцзе изобразил крайнее воодушевление.

— Наследники мудрости, наученные святыми и мудрецами, собранные со всех краев, сокровища веков. Никогда не закрывайте книгу мудрости, переворачивая все новые страницы, искатели истины, мы идем!

Ли Лань поняла, что они дурачатся. Она взглянула на Чжоуханя, тот улыбнулся ей. Ей оставалось только смотреть на Цзюньцзе. Чжоухань увидел, что она прикрыла лицо рукой, а в глазах светится улыбка.

В третьей части мелодия стала ещё более страстной, Цзюньцзе вскинул руки, его глаза сверкали.

— Закончив университетские дни, движимые высокими амбициями, вооружившись против врагов человека, порока и суеверий, служить нашей родной земле, это будет нашей миссией, так пусть воссияет свет и истина!

Чжоухань тоже отложил флейту и с воодушевлением запел, гневно сверкая глазами.

Чжоухань, воспользовавшись моментом, посмотрел на Ли Лань. В руках девушки неизвестно откуда появился веер, она прикрыла им половину лица и смеялась. Двое молодых людей повторили третью часть, достигнув пика эмоций, и резко закончили. Все покатились со смеху, господин Чэнь сказал, что Чжоухань – благородный юноша, но Цзюньцзе сбивает его с пути. — Вовсе нет, вы не видели, как он обычно себя ведёт, — улыбаясь, посмотрел на Чжоуханя Цзюньцзе.

Господин Чэнь сказал, что все повеселились и насмеялись, и в такой прекрасный вечер пусть дети идут развлекаться, чтобы не стесняться взрослых, и велел семье Гу Цзиньюя остаться на ночь, а также велел Цзюньцзе оставить Чжоуханя на ночь. Чжоухань спросил Цзинго, хочет ли тот пойти с ними, Цзюньцзе, прекрасно понимая, о чём думает Чжоухань, спросил через ширму у Гуаньтун, хочет ли та поиграть с братьями, малышка, конечно, согласилась, Линь велела Ли Лань пойти с ней, чтобы присмотреть за сестрой. В итоге, кроме Чжаоцзуна, который был слишком мал и не мог расстаться с матерью, все молодые люди снова собрались вместе. Жена старшего брата семьи Чэнь, госпожа Цзян, велела слугам накрыть стол внизу, возле ворот Танью, во Дворике весенней яблони, приготовить еду и напитки, чтобы дети могли повеселиться.

Дворик весенней яблони был маленьким, тихим и изящным. Внутри двора было только одно большое и одно маленькое здание, выходящие на юг. Несколько яблонь, заросли бамбука и камни Тайху, причудливые и ажурные, примыкали к оштукатуренной стене, надпись «Дворик весенней яблони», словно раскрытая книга, была вырезана на стене двора. Земля во дворе была вымощена галькой трёх цветов – синего, белого и красного, образуя узор в виде цветов яблони, а узоры на четырёх-пяти ажурных окнах во дворе были выполнены в виде цветов яблони. Еду и напитки расставили в большом зале, перед каждым поставили столик, на котором стояли шкатулка с закусками и кувшин. Ли Лань велела слугам сдвинуть её столик со столиком Гуаньтун, чтобы ей было удобнее заботиться о сестре, Чжоухань в душе восхитился её добротой и заботой. Чжоухань и Цзюньцзе пили вино, а Ли Лань и остальные – чай. Цзинго захотел попробовать вино, но Чжоухань запретил ему.

Чжоухань внезапно спросил Ли Лань:

— Сестра, ты когда-нибудь пила вино?

— Когда отец пьёт вино, он иногда даёт мне попробовать немного.

— Какие вина ты пробовала? — с интересом спросил Чжоухань.

— Виноградное вино, шампанское, сидр, пиво, но каждый раз я пью совсем немного.

— Какое вино тебе больше всего нравится?

— Я не разбираюсь в винах, но мне нравятся те, что послаще, — честно ответила Ли Лань, оба молодых человека рассмеялись. — Есть одно итальянское сладкое белое игристое вино, оно мне очень нравится, только я забыла название. Ещё мне нравятся испанский херес Педро Хименес и португальский портвейн. Отец ещё часто просит повара приготовить пунш, из фруктового сока, содовой и вина, очень вкусно.

Глаза Чжоуханя загорелись: — Сестра, попробуй это вино, это первоклассное Нюйэрхун, посмотри, понравится ли оно тебе?

— Эй, — поспешно вмешался Цзюньцзе, — если моя мать узнает, она меня убьёт. Я только что позвал Гуаньтун, а она уже недовольна.

— Ничего страшного, это не твоя вина, скажи, что это я предложил, — Чжоухань взял чистую чашку, налил половину и протянул Ли Лань. Ли Лань, увидев ободряющий взгляд Чжоуханя, сделала небольшой глоток. Чжоухань увидел, как она, прикрыв глаза, смакует вино, и сказала: — Немного сладкое, кислое, горькое, терпкое и немного острое, — она совсем не жеманилась, не прикрывала рот, не притворялась, что кашляет, ничего из того, что часто описывают в романах о пьющих женщинах, у Ли Лань не было, Чжоухань в душе восхитился её искренностью.

— Старшей сестре Ли Лань можно пить, а мне нельзя, любишь одних, а других нет! — внезапно пожаловался Цзинго. Ли Лань покраснела и опустила голову, Цзюньцзе покатился со смеху, а Чжоухань, улыбаясь, сказал Цзинго: — Ты ещё слишком мал, алкоголь вреден для мозга, подрастёшь – сможешь пить. А слова «любишь одних, а других нет» нельзя говорить необдуманно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Только из-за того, что ты однажды взглянул на меня, я стал думать о тебе утром и вечером (Часть 6)

Настройки


Сообщение