Малышка очень любила эту красивую старшую сестру, как же она могла не послушаться. Гуаньтун потянула Ли Лань в сад, за дверью оказалась оштукатуренная стена, сквозь ажурные узоры окон в стене, были видны очертания озера и гор в саду. За лунными воротами открылся бескрайний весенний пейзаж. В саду были сложены камни в виде гор, проведены ручьи в виде водопадов, извилистые галереи, сосны и клёны, беседки, одна за другой. Создатель сада искусно направил реку, протекающую через город, в сад, река извивалась, вдоль берегов были посажены персики и ивы, в центре сада река образовывала чистый пруд, а затем вытекала из северо-западного угла.
— Эту реку мой отец назвал рекой Хопопо.
— Какое хорошее название!
Они подошли к пруду, вода была чистой, как бирюза, здание у пруда называлось Ханьбишаньфан, перед дверью висела парная надпись: «Земля расширена на три лучника, радуясь чистоте, светлым окнам, ивам и цветам, затеняющим друг друга; пруд открыт как зеркало, наблюдая за парящими коршунами и прыгающими рыбами, а небесный свет и облачные тени блуждают вместе». Хотя Наньсюнь и был ограничен в размерах, этот сад был немаленьким, занимал несколько десятков му, создавая ощущение бесконечности, не выходя из города, можно было насладиться красотой гор и лесов.
Четверо собрались у воды, чтобы посмотреть на рыб, послеполуденное солнце освещало дно, тени ив отражались на камнях, рыбы то появлялись, то исчезали. Чжоухань смотрел на мерцающую поверхность воды, словно в тумане, казалось, что к нему приближается древнее, тёплое и смутное воспоминание, медленно окутывая его. Детство человечества связано с реками, в генах, передаваемых из поколения в поколение, есть память о воде, любовь к воде — это вечное чувство в сердце.
— Старший брат, старший брат, смотри, вон стрекоза!
Чжоухань слегка тряхнул головой, возвращаясь к реальности, Гуаньтун и Ли Лань наклонились над водой и, подняв головы, с улыбкой смотрели на него. Подул лёгкий ветерок, волосы Ли Лань упали на лоб, и она убрала их пальцами. Чжоухань увидел её белые, нежные запястья и живое лицо в отблесках воды, и подумал, что дочери речных богов в греческой мифологии, наверное, были такими же.
Служанка подошла и сказала, что госпожа просит молодого господина и девушек пройти к старой госпоже. Они вернулись во второй женский зал, поднялись наверх, в комнату У. Это жилище было украшено резными балками, просторное и прохладное, с прекрасным видом, У, увидев Ли Лань, сразу же притянула её к себе и сказала Линь: «Только в вашей семье Чэнь могла родиться такая красивая дочь!» Она спросила Ли Лань, почему та не приходила несколько дней, Ли Лань ответила, что боялась нарушить покой бабушки.
— Какой покой, я больше всего боюсь покоя. Раз уж ты в городе, приходи каждый день, будем вместе веселиться, а когда вернёшься в Шанхай, не сможем часто видеться, — затем, указав на Чжоуханя, сказала: — Твой брат учится в Университете Святого Иоанна в Шанхае, молодым людям вместе будет о чём поговорить. Когда вернётесь в Шанхай, сможете поехать вместе, будете друг другу поддержкой.
Во время разговора Гу Цзиньюй прислал человека, чтобы позвать Чжоуханя: «Дядя и господин в кабинете любуются картинами и каллиграфией, просят большого молодого господина составить им компанию». Чжоухань встал и попрощался.
После ужина семья Чэнь Чжэнье попрощалась, Чжоухань только тогда сел в своём кабинете, чтобы заняться учёбой. Пожилая служанка пришла и сказала, что господин и госпожа завтра отправятся к семье Чэнь с ответным визитом, и просят молодого господина поехать с ними; нужно составить список картин и каллиграфии, которые будут подарены дяде. Чжоухань горько усмехнулся про себя, какое отношение этот дядя имеет к нему, тот, кто имеет к нему отношение, — это учитель начальной школы, с которым стыдно общаться из-за разницы в социальном положении.
Гу Цзиньюй, облокотившись на тахту, курил и о чём-то задумался.
— О чём ты думаешь?
— Хуэйсюэ, иди сюда, мне нужно с тобой посоветоваться.
— Что такое важное, что ты так серьёзен!
Гу Цзиньюй улыбнулся: «Я сегодня увидел дочь Чжэнье, она такая изящная и умная, образованная, мне кажется, она очень подходит Чжоуханю, может быть, нам породниться с Чжэнье, как ты думаешь?»
— Хм, неужели все женщины нашей семьи Чэнь должны прислуживать мужчинам вашей семьи Гу?
Гу Цзиньюй, улыбаясь, взял руку Хуэйсюэ и слегка похлопал по ней: «Я серьёзно, Чжоухань уже не маленький, нужно найти ему хорошую партию».
— Не знаю, что думает Чжоухань? И разве он не уезжает учиться за границу в следующем году? И Ли Лань всего четырнадцать лет, к чему спешить!
— Это дело не терпит отлагательств, хорошую девушку в мгновение ока уведут другие.
— Если брат откажется, мы даже родственниками не сможем остаться.
— Наши семьи подходят друг другу, дети одного возраста, красивы и талантливы, родство укрепит наши связи, я думаю, Чжэнье не откажется.
— Разница в пять лет — это не одногодки.
— Разве у нас не три года разницы? — Если бы не разница в три года, они бы давно поженились, и не было бы этой истории с заменой невесты. Гу Цзиньюй глубоко сожалел об этом.
— Мама очень любит Ли Лань, но тебе нужно спросить мнение Чжоуханя.
Утром, когда Гу Цзиньюй пришёл к У, чтобы поздороваться, он заодно рассказал о своих мыслях о женитьбе и спросил мнение матери. «Она мне сразу понравилась, красивая, образованная, приятная, среди всех наших родственников и друзей нет такой милой девушки. Хоть она и выросла за границей, но совсем не похожа на тех девушек, которые учились в иностранных школах, дерзких и сумасбродных. К тому же, Чэнь Хуэйсюэ и Линь — обе из знатных семей, только она достойна моего внука!»
— К тому же, ты всё-таки виноват перед матерью Чжоуханя, нужно сделать больше для его женитьбы.
Гу Цзиньюй опустил голову и промолчал.
Гу Цзиньюй привёл жену и сына в дом Чэнь, господин и госпожа Чэнь, а также все дети из двух ветвей семьи вышли встречать гостей, вся семья собралась в главном зале, все были рады. Над главным залом висела табличка с надписью чёрными иероглифами на золотом фоне «Зал Почитания Добродетели», в центре висела картина У Чаншо «Пионы», написанная широкими мазками, с чередованием насыщенных и светлых тонов, картина, иероглифы и печать были выполнены мастерски. По обеим сторонам висела парная надпись, написанная У Чаншо: «Поэзия и этикет наследуют древние наставления, ветер и снег проникают в благородные помыслы». Парная надпись на колоннах была написана Вэн Тунхэ: «В мире старые семьи на протяжении сотен лет ничего не делают, кроме как накапливают добродетель, а самое главное дело в мире – это чтение». Ли Лань была одета в вышитую блузку цвета абрикоса с узором из бабочек и цветов, воротник и манжеты были оторочены розовой каймой, внизу была розовая юбка, на подоле которой были разбросаны красные цветы, её брови были подобны весенним горам, она была яркой и красивой. Чжоухань, увидев её, замер, в голове у него повторялась одна строка из стихотворения: «Одинокая рубашка цвета абрикоса, виски цвета вороньего крыла».
Второй сын старшей ветви семьи Чэнь, Чэнь Цзюньцзе, также учился в Университете Святого Иоанна, в этот раз он тоже был представителем студентов, собирался отправиться в Пекин с петицией, но его остановили родители. Встретившись, они беспомощно посмотрели друг на друга и горько усмехнулись.
Линь, подумав, что Гуаньтун и Цзинго ещё маленькие и не выдержат долгих разговоров взрослых, велела Ли Лань отвести их поиграть.
— «Долголетие без предела, вечная радость без конца», — звонким голосом произнесла малышка, Ли Лань сопровождала брата и сестру, считая узоры на окнах. Окна в доме Чэнь были особенными, помимо обычных деревьев, цветов, птиц, зверей, пейзажей, сцен из опер, а также узоров в виде облаков, трещин на льду и свастик, на них были и иероглифы, написанные письмом чжуань. Чжоухань и Цзюньцзе подошли, обсуждая планы на следующий год поехать учиться в Америку, Чжоухань собирался в Гарвард, Цзюньцзе хотел в Принстон, потому что старший брат Цзюньцзе учился в Принстоне, а его жена сопровождала его, они говорили, что в Принстоне очень сильная академическая атмосфера. Цзюньцзе спросил Ли Лань, куда она собирается поехать учиться, Ли Лань сказала, что хочет в Кембридж в Англии, Чжоухань сказал: «Англия — это страна, которая постепенно приходит в упадок, Америка скоро заменит Англию и станет первой державой в мире, почему бы не поехать в Америку?»
— Но мне нравится европейская история, литература и искусство.
— Девушки всегда увлекаются этим, — сказал Цзюньцзе, — им не нужно наследовать семейное дело, достаточно выйти замуж за богатого человека и стать молодой госпожой, продолжая свои изящные занятия, любуясь ветром и луной.
Чжоухань упрекнул Цзюньцзе за бестактность, увидев, что Ли Лань покраснела и опустила голову.
Гуаньтун потянула Чжоуханя поиграть в саду. Сад семьи Чэнь делился на внутренний и внешний. Во внутреннем саду были сложены камни в виде гор, на половине горы росли сосны, на другой половине — красные клёны, горная тропа извивалась, весь внутренний сад был похож на бонсай. В центре внешнего сада был пруд с лотосами, по берегам пруда были расставлены беседки, пейзаж менялся с каждым шагом.
Малышка захотела покататься на лодке и пособирать лотосы, Цзюньцзе и Чжоухань первыми сошли в лодку, Ли Лань поддерживала Гуаньтун, Чжоухань сначала помог сойти Гуаньтун. Когда подошла очередь Ли Лань, Цзинго, шаля, прыгнул сбоку, лодка резко качнулась, Ли Лань не удержалась на ногах и тут же полетела вперёд. Чжоухань быстро обнял её обеими руками, в его объятиях оказалось нежное тело. Ли Лань, устояв на ногах, мягко оттолкнула Чжоуханя, Чжоухань увидел, что у неё даже уши покраснели, и сам смутился.
— Сестра, я… — Это я не устояла на ногах, ты не виноват, — Ли Лань опустила глаза. Цзюньцзе кашлянул и протянул Чжоуханю весло, все вместе они поплыли к центру озера. Лодка плыла среди высоких листьев лотоса, остановилась, малышка и Ли Лань потянулись, чтобы сорвать цветы лотоса.
— «Вспоминая, как собирала сливы в Сичжоу, срывала сливы и отправляла на север реки», старший брат, мама учила меня «Мелодии Сичжоу», там говорится о сборе лотосов, я не всё запомнила, прочитай мне, хорошо?
— «Одинокая рубашка цвета абрикоса, виски цвета вороньего крыла», — начал Чжоухань, Цзюньцзе внезапно рассмеялся, Чжоуханю в этот момент захотелось столкнуть его в воду, Ли Лань ничего не заметила.
— «Где находится Сичжоу? Две переправы у моста. Вечером сорокопут улетает, ветер колышет деревья уцзю».
— «Под деревом — ворота, в воротах видна зелёная шпилька. Открываю ворота, а милый не пришёл, выхожу собирать красные лотосы. Собираю лотосы осенью на южном пруду, цветы лотоса выше головы. Опускаю голову, играю с семенами лотоса, семена лотоса зелёные, как вода…» — подхватил Цзинго.
(Нет комментариев)
|
|
|
|