Глава 1. Только из-за того, что ты однажды взглянул на меня, я стал думать о тебе утром и вечером (Часть 5)

— ...кого судьба одарит. Жаль, что Цзюньцзе и Ли Лань брат и сестра, иначе я бы первым делом сосватал за него Ли Лань.

Чжоухань понял, что в семье Чэнь не принято жениться на двоюродных братьях и сестрах. Он посмотрел на Цзюньцзе, тот скорчил ему рожу.

Гуаньтун потянула Ли Лань за угол одежды, желая выйти поиграть, господин Чэнь махнул рукой, Цзинго последовал за ними. Вскоре Чжоухань и Цзюньцзе тоже нашли предлог, чтобы уйти. Чжоухань думал, куда же пошли младшие брат и сестра, и они с Цзюньцзе неспешно прогуливались по саду, но нигде не видели Ли Лань и остальных, он не удержался и спросил проходившую мимо служанку, та ответила, что они отдыхают на крытом мосту. Крытый мост: сверху мост, снизу галерея, по образцу «Дорога над землей, словно радуга после дождя» из «Оды об дворце Эпан», парящая в воздухе, соединяющая Павильон любования пейзажем и Изящную беседку у воды. Крытый мост сквозной, с восьми сторон дует ветер, в жаркое лето лучше всего отдыхать здесь. Перед крытым мостом возвышались причудливые камни Тайху, поэтому Чжоухань не видел их.

Малышка долго сидела на крытом мосту, и ей захотелось пойти в другое место. Она капризничала, просила Ли Лань взять её на руки, сопровождавшая их служанка семьи Гу поспешно сказала, что сама возьмёт, чтобы не утруждать девушку. Малышка не соглашалась, Ли Лань сказала, что ничего страшного, но нести на руках, пожалуй, не получится, она боялась, что не усмотрит за дорогой и уронит Гуаньтун, может быть, понести на спине? Малышка очень обрадовалась, Ли Лань присела, ожидая, когда Гуаньтун заберётся к ней на спину, но та не двигалась, обернувшись, она увидела, что Чжоухань держит Гуаньтун на руках и смотрит на неё: «Я понесу». Чжоухань засмотрелся на белоснежную шею Ли Лань и изящную линию волос.

— Брат Чжоухань, — Ли Лань встала, опустив ресницы.

— Куда вы идёте? Мы с вами, — Чжоухань увидел её щёки, подобные лепесткам персика, и покачал малышку на руках, чтобы скрыть свою недавнюю оплошность.

— Я отведу вас в одно хорошее место, — Цзюньцзе поспешил помочь, он повёл всех через Изящную беседку у воды, перешёл через каменный мост и привёл в Беседку, где прохлада от росы на диком рисе. Это было самое прохладное место в саду, название беседки было взято из строки «Прохладный ветер веет над диким рисом, мелкий дождь падает на пологий склон». Беседка располагалась над водой, с южной стороны росли банановые пальмы, с северной — тростник и дикий рис. Внутри беседки на ширме было установлено большое зеркало, перед зеркалом стояла тахта, в зеркале отражались вода пруда и лотосы перед дверью, не выходя из дома, можно было сидеть в окружении зелени и любоваться красотой сада. Под беседкой текла вода, унося летнюю жару.

Как только все вошли, сразу почувствовали, как жара отступила. Цзюньцзе сел на тахту, Чжоухань и Ли Лань сели напротив друг друга на стулья, Чжоухань посадил малышку к себе на колени, играл с ней и разговаривал со всеми, Цзинго стоял у двери и смотрел на рыб. Ли Лань попросила Чжоуханя и Цзюньцзе рассказать ей о забастовках студентов и рабочих, она только что вернулась, до этого провела в море больше сорока дней, почти оторвавшись от мира.

Пока Цзюньцзе увлечённо рассказывал, Чжоухань изредка поглядывал на Ли Лань, но большую часть времени смотрел на Цзюньцзе и Гуаньтун, напоминая себе, чтобы больше не оплошать. Когда он взглянул на Цзюньцзе, сидящего на тахте, то внезапно обнаружил отражение Ли Лань в зеркале на ширме, профиль этой девушки, словно выточенный из нефрита, изящный носик, брови, не подведённые, но изогнутые, губы, не накрашенные, но алые, она смотрела на Цзюньцзе, внимательно слушая его, её ресницы слегка трепетали, иногда она поворачивала голову и смотрела на Чжоуханя, и тогда её взгляд становился ещё прекраснее. Ли Лань слегка положила руку на подлокотник стула, спина прямая, осанка изящная, вода пруда и цветы лотоса в зеркале были лишь фоном для неё. Цзюньцзе заметил, что Чжоухань засмотрелся в зеркало, удивился, что он там увидел, повернул голову и посмотрел в зеркало, увидев, рассмеялся. Ли Лань, заметив перемену в поведении и выражении лица Цзюньцзе, тоже посмотрела в зеркало и увидела влюблённый взгляд Чжоуханя, она опустила голову и промолчала, её лицо слегка покраснело. Чжоухань, заметив в зеркале перемену в Ли Лань, осознал свою оплошность и тоже смутился. Цзюньцзе поспешно сказал: «Цзинго, пойдём к Алому челну смотреть на рыб, там рыб больше».

Они пошли по извилистой галерее к Алому челну, Ли Лань вела малышку за руку, читая стихи, вырезанные на ажурных окнах галереи: «Чистый ветер и ясная луна бесценны, близкие воды и далекие горы полны чувств»… Цзюньцзе и Чжоухань шли впереди: «Эй, повеса, не смотри так на мою сестру, она ещё мала, не пугай её», — подшутил Цзюньцзе, Чжоухань не ответил, только усмехнулся, он и сам чувствовал, что сошёл с ума.

Алый челн — это строение в форме лодки, задняя часть которого соединена с галереей, а передняя часть вдаётся в воду, поддерживаемая камнями Тайху, которые, в свою очередь, похожи на волны у борта лодки. Сидя в челне, при дуновении лёгкого ветерка, кажется, что плывёшь по реке или морю. По обеим сторонам челна установлены окна, обеспечивающие прохладу и широкий обзор. Рыбы перед лодкой, лотосы в пруду, персики и сливы на противоположном берегу — всё это подчёркивало красоту «алого» пейзажа. Цзинго, Ли Лань и Гуаньтун собрались на площадке перед челном, чтобы посмотреть на рыб, слуги принесли пирожные, чтобы молодые господа и девушки могли покормить рыб, Чжоухань и Цзюньцзе стояли в дверях и разговаривали. Чжоухань увидел, что Гуаньтун отпустила руку Ли Лань и радостно запрыгала, Ли Лань тут же обняла её за плечи, чтобы та не упала в воду, и подумал, что эта девушка действительно добрая и заботливая, в ней нет ни капли избалованности, присущей богатым девушкам.

— Эй, эй, посмотри сюда, здесь ещё один живой человек, — поддразнил его Цзюньцзе. — Я с тобой разговариваю, не витай в облаках. Ты совсем потерял голову.

Чжоухань смущённо улыбнулся.

Дети увлеклись игрой, пирожные быстро закончились, Цзюньцзе велел принести ещё. Чжоухань взял их, собрался с духом и подошёл. Он протянул тарелку Цзинго, а сам взял немного в руку и встал рядом с Ли Лань и Гуаньтун. Малышка то и дело брала корм из ладони Чжоуханя и кормила рыб, но Чжоухань не видел, чтобы Ли Лань брала, он понял, что Ли Лань соблюдает приличия, не принимая ничего из рук мужчины, он не обиделся, а, наоборот, проникся к Ли Лань ещё большим уважением. Он посмотрел на Ли Лань, та опустила глаза, ресницы слегка дрожали, кожа была белой, как снег. Чжоухань увидел, что на лбу девушки выступили капельки пота, и понял, что Ли Лань всё это время стояла спиной к солнцу, загораживая Гуаньтун от палящих лучей, и в его сердце зародилось ещё больше нежности.

— Сестра, давай поменяемся местами, — Ли Лань подняла глаза, мягко улыбнулась Чжоуханю и подошла к малышке с другой стороны. Ли Лань смотрела на снующих в воде рыб и расходящиеся круги, послеполуденное летнее солнце играло на волнующейся поверхности пруда, их тени отражались в воде. Она знала, что, пока Чжоухань рядом, ей не нужно беспокоиться о безопасности Гуаньтун, и чувствовала себя спокойно. Этот мужчина не раз смотрел на неё, но она не считала его дерзким, а, наоборот, была благодарна. Они стояли в сиянии воды и неба, Ли Лань на мгновение показалось, что это мгновение длится целую вечность, с самого сотворения мира их души были связаны, они словно бог Лэйцзэ и Хуасюйши, она вошла в след, оставленный им, чтобы испытать её чувства, и обняла его, на веки вечные.

Слуга подошёл и сказал, что ужин накрыт в Башне Осеннего Пребывания, и попросил молодых господ и девушек пройти туда.

Башня Осеннего Пребывания — это длинное здание из семи пролётов, перекинутое между двумя искусственными горами — Летней и Осенней, горы примыкают к башне, к башне ведут несколько горных троп, перед дверью длинная галерея охватывает обе горы. Парная надпись перед дверью была взята из стихотворения Чжэн Се: «Осень приходит под звуки летнего дождя, весну ищут в сердцевинах цветущей сливы». С башни открывался вид на сад, тихий и уединённый, с прозрачной водой и зелёными деревьями.

Мужчины и женщины, гости и хозяева, по-прежнему сидели отдельно, посередине была ширма с изображением цветов и птиц. Когда ужин был в самом разгаре, господин Чэнь сказал, что без музыки и пения не так весело, и велел детям сыграть на цине и флейте, чтобы развлечь гостей. Служанки установили цитру на длинной галерее перед башней, Ли Лань подошла и села перед цитрой. Чжоухань смотрел из дверей, как служанка привязывает Ли Лань накладные ногти, они о чём-то поговорили, Ли Лань улыбнулась, в ней не было ни капли высокомерия. Ли Лань спросила, понравится ли взрослым, если она сыграет «Песчаная отмель, на которую садятся гуси» («взрослые» — почтительное обращение младших к старшим: родителям, дядям и т.д.). Господин Чэнь сказал, что это произведение, в котором через стремление диких гусей к далёким краям описывается душа вольного человека, очень хорошее. Ли Лань взмахнула руками и начала играть.

Чжоухань услышал, что Ли Лань играет «Песчаную отмель» в стиле Чжэцзян, в её игре было мало вибрато, много щипков, мелодия сочетала движение и покой, простоту, изящество и изменчивость, в лаконичности проявлялась оригинальность, что очень соответствовало её характеру. Вечернее солнце светило сбоку, окрашивая золотом воротник, волосы и руки Ли Лань. Чжоухань смотрел на изящную девушку в лучах заходящего солнца и думал, что у строки «Ради тебя я подниму бокал и попрошу солнце помедлить, и пусть его последние лучи задержатся среди цветов» есть и другое объяснение. Когда мелодия закончилась, все похвалили её. — Неплохо, взмахи крыльев, полёт вверх и вниз, кружение и взгляд, испуг и взлёт — всё это должно быть передано; — сказал господин Чэнь, — когда же гуси садятся, песок ровный, вода далёкая, настроение умиротворённое, друзья не испытывают подозрений, самки и самцы в порядке, спокойствие — всё это присутствует. Дядя Ли Лань восхитился тем, как Чжэнье воспитал дочь, она «не старалась», а сыграла так, что же будет, если она постарается?

Ли Лань отошла в сторону, Цзюньцзе поднёс флейту к губам и сыграл мелодию «Чжэгутянь»: «С тех пор, как расстались с Циюнь, сколько лет прошло, в Наньпине построил дом, любуюсь туманом. Зелёные горы уже одолжил у Линь Бу, зелёную цитру пусть восхваляет Чжо Вэньцзюнь». Господин Чэнь одобрительно кивнул: «Хорошо, это изначально мелодия для цитры, но и в исполнении на флейте звучит прекрасно».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Только из-за того, что ты однажды взглянул на меня, я стал думать о тебе утром и вечером (Часть 5)

Настройки


Сообщение