— «Прекрасна и скромна девушка, подарила мне красную кисть». Мама сказала, что это слова из «Шицзин. Песни царства Бэй. Цзиннюй». Тунгань — это кисть, которую использовали женщины-историографы в древности для записи, древко кисти покрыто красным лаком. Мама говорит, что я должна стать образованной девушкой, быть хорошей женой и хозяйкой.
— Потрясающе!
— Я ещё знаю значение имени второго брата: «Литература – великое дело управления страной, бессмертное достижение», отец надеется, что у второго брата будет талант, способный управлять миром.
— Хорошо! Хорошо!
— А у младшего брата: «Воды Мянь текут к морю», это слова из «Шицзин. Малые оды. Река Мянь», мама говорит, что это означает, что все реки впадают в море, — Гуаньтун выпалила всё на одном дыхании, Чжоухань про себя восхитился тем, как мачеха Чэнь Хуэйсюэ воспитывает детей.
— Брат, мы так ждали твоего возвращения, всю ночь не спали. Расскажешь нам о своей школе, хорошо?
Чжоухань похлопал Цзинго по плечу.
— Не приставайте к вашему брату, пусть он идёт умоется и отдохнёт, наверняка, на лодке плохо спалось.
— Мы пойдём вместе, я заплету Гуаньтун маленький пучок «чунтиан сяо чжуацзю».
Гу Чжоухань пробыл дома несколько дней, после праздника Дуаньу занятия в школе ещё не возобновились, отец не разрешал ему возвращаться в Шанхай и участвовать в беспорядках. Чэнь Хуэйсюэ, боясь, что ему будет скучно, велела Лю Гую, Чжан Фу и Ван Жуну сопроводить молодого господина в деревню Цзили. Несколько человек спустили лодку на воду у пристани перед воротами, проплыли под мостом, подняли вёсла и, словно стрелы, помчались по реке Сюэданхэ в сторону деревни Цзили. Вода в реке была прозрачной, как дно, изумрудные водоросли колыхались на мягком иле, по берегам зеленели поля бобов и пшеницы, цикады трещали на деревьях. Постепенно показалась деревня, лодка обогнула тутовую рощу и храм предков у въезда в деревню, свернула в протоку и причалила к берегу. Деревня была небольшой, окружённой тутовыми деревьями, жители строили дома вдоль реки Сюэданхэ, через каждые несколько метров через реку были перекинуты длинные деревянные доски, образуя мосты. Гладкая каменная дорога, чёрные коньки крыш, стены, обветренные и выцветшие, свидетельствовали о древности этой деревни. Жители деревни узнали слуг семьи Гу, радушно пригласили их в дом выпить чаю, чай был прозрачным, с чистым ароматом и сладким вкусом, совершенно не похожим на тот, что обычно пил Чжоухань. Когда он спросил, оказалось, что это чай из листьев шелковицы, всё идёт в дело, ему это показалось очень интересным.
Жители деревни также отвели их в храм Гуаньди, деревня Цзили была основана в конце династии Юань, у неё была своя история, первый министр династии Мин при императоре Чунчжэне, Вэнь Тижэнь, был родом из деревни Цзили. Император Чунчжэнь был скуп и подозрителен, за семнадцать лет правления он сменил пятьдесят членов кабинета министров, но Вэнь Тижэнь занимал пост первого министра восемь лет, в «Истории Мин» о нём сказано: «Внешне он был сдержан, но внутри жесток и коварен, его интриги проникали до костей». К сожалению, Вэнь Тижэнь был бездарен в государственных делах, создавал клики и устранял неугодных, поэтому в «Истории Мин» он попал в список злодеев.
Когда Гу Чжоухань и остальные подошли к храму, они увидели, как несколько слуг и пожилых женщин выходят из храма, окружая красивую женщину и девушку. Девушке было всего тринадцать или четырнадцать лет, она ещё не выросла, одета в платье нефритового цвета, её красота, ясные глаза и изящные черты лица были поразительны. Гу Чжоухань никогда не видел такой красивой девушки, он на мгновение замер. Девушка заметила взгляд Чжоуханя, опустила голову, Чжоухань понял, что повёл себя бестактно и невежливо, и отвёл взгляд. Эта группа людей села в крытую лодку у храма, отчалила, Чжоухань невольно обернулся и посмотрел ещё раз. Он не знал, что этот взгляд свяжет его с девушкой на всю жизнь, станет началом любви, которой предстоит пройти через все превратности судьбы.
Девушка в лодке заметила взгляд Чжоуханя, её лицо покраснело.
— Они не похожи на жителей деревни.
— Вторая госпожа, это молодой господин из дома старшей госпожи.
— Почему же ты сразу не сказала? Ли Лань должна была поприветствовать брата. Вчера я заходила к сестре, но не видела его, сказали, что он ушёл в гости.
— Только что вышли из храма, я смотрела под ноги второй госпоже и девушке, не заметила, — извинилась пожилая женщина.
— Несколько лет не виделись, он так изменился, вырос.
Женщина в лодке была второй госпожой семьи Чэнь из Наньсюня, Линь, а также второй невесткой мачехи Гу Чжоуханя, Чэнь Хуэйсюэ, она только что вернулась с мужем Чэнь Чжэнье с должности посла в Великобритании. Девушку звали Ли Лань, с семи лет она жила с родителями и братом в Великобритании, и только в четырнадцать лет вернулась на родину.
Семья Чэнь из Наньсюня была ветвью клана Чэнь из Хайнина, во времена династии Цин клан Чэнь из Хайнина называли «первым знатным кланом в стране», у них была слава «одна семья — три министра, шесть министерств — пять министров». Дочери из семей, где чтят поэзию и этикет, не проводили всё время за рукоделием, как женщины из простых семей, Ли Лань начала учиться с трёх лет, семья Чэнь приглашала известных учителей, которые тщательно её обучали, помимо поэзии и книг, она также должна была разбираться в музыке, каллиграфии, живописи. Даже за границей её обучали и наставляли советники отца. В одиннадцать лет Ли Лань поступила в Женскую школу Святого Павла в Лондоне, помимо изучения иностранных языков и точных наук, она также изучала музыку, театр и искусство.
— Завтра Манчжун, вторая госпожа, вы отмечали этот праздник за границей?
— За границей где же взять сливы, чтобы варить, и богиню цветов, чтобы провожать? Только и остаётся, что любоваться цветами в саду и пить чай, погода в Лондоне сырая и холодная. Ещё можно попросить повара приготовить паровые булочки, слепить фигурки из пяти злаков, шести домашних животных, овощей и фруктов, чтобы хоть как-то утешить всех.
— Теперь, когда вы вернулись домой, госпожа и девушка должны как следует отметить праздник.
— Конечно, в день праздника Дуаньу мы только сошли с корабля, нужно было разобрать кучу багажа, съели немного цзунцзы, кое-как отметили.
На следующий день Ли Лань рано встала, умылась и пошла в задний сад. Каждое дерево и каждый цветок в саду были украшены вышитыми лентами и флажками; на открытом пространстве стоял жертвенный стол с различными подношениями, чтобы почтить богиню цветов; служанки сплели из лепестков и ивовых ветвей паланкины и лошадей. После Манчжуна наступает лето, цветы опадают, богиня цветов уходит, люди торжественно провожают её. На кухне приготовили паровые булочки из новой пшеницы, слепили различные фигурки, раскрасили их овощным соком. Дождевая вода, собранная в начале сезона дождей, как раз пригодилась для заваривания чая, к которому добавили сваренные с сахаром сливы. Ли Лань долго жила за границей, забыла о местных обычаях, и сейчас всё это казалось ей новым и интересным.
После полудня Линь собрала подарки и вместе с Ли Лань и её отцом отправилась в гости к семье Гу. Поскольку они были близкими родственниками, их сразу провели в «Зал Банановых листьев». Гу Чжоухань услышал, как слуги сказали, что приехал дядя, и отец зовёт его поздороваться, он пошёл туда, и, войдя в зал, сразу же увидел девушку, которую вчера встретил у храма Гуаньди, на ней была блузка цвета лотоса и серо-фиолетовая юбка, её черты лица были прекрасны, как на картине, а манеры изящны. Родственники поздоровались друг с другом, расселись. В праздник Гу Цзиньюй вернулся из Шанхая, зять и шурин давно не виделись, им было о чём поговорить.
— Почему Хаочу не приехал?
— Он только что поступил в Оксфордский университет, поэтому остался в Великобритании.
— Брат, после возвращения на родину и отчёта, ты снова отправишься с посольством?
— Долгое время был за границей, тоскую по родине, не хочу больше скитаться. Хочу найти государственную должность в Шанхае, заодно присмотреть за семейным бизнесом.
Гу Цзиньюй, увидев, что Ли Лань из знатной семьи, с изысканными манерами, очень обрадовался, подробно расспросил её, в какой школе она училась, какие книги читала, Ли Лань отвечала на все вопросы, Гу Цзиньюй одобрительно кивал, в душе у него зародилась мысль.
Чэнь Хуэйсюэ попросила Чжоуханя проводить Ли Лань и младших брата и сестру в сад. Они прошли через ширму за залом и вошли в четвёртый двор. Большой зал четвёртого двора был оформлен в западном стиле, это был танцевальный зал, красные и серые кирпичи чередовались, образуя фасад и фронтон, колонны в коринфском стиле поддерживали крыльцо, наверху был балкон с чугунной решёткой. Напольная плитка, цветные витражи на окнах, картины на стенах — всё было привезено из Европы; в танцевальном зале также были гардеробная и гримёрная.
Гуаньтун и Цзинго забрались в камин поиграть, Чжоухань и Ли Лань стояли перед камином. Атмосфера молчания была немного неловкой, Чжоухань спросил сестру, куда она пойдёт учиться после возвращения на родину, Ли Лань ответила, что отец уже договорился о «Китайско-западной женской школе», как только студенты в Шанхае возобновят занятия, она поступит туда. Чжоухань спросил сестру, что ей больше всего понравилось в Великобритании за всё время, что она там жила, Ли Лань ответила, что ей больше всего нравится сельская местность Котсуолда, она находится недалеко от Лондона, там много старинных деревень. Старинные дома из камня медового цвета покрыты вьющимися растениями, чистые реки протекают через деревни, на реках плавают дикие утки и лебеди. В центре деревни — рынок и церковь, за деревней — зелёные пастбища, дом Шекспира находится в Котсуолде. Ли Лань также сказала, что ей нравится Кембриджский университет, Кембридж — это живописный городок, извилистая река Кэм протекает через город, через реку перекинуто много искусно спроектированных мостов, самые известные из них — Математический мост, Мост Клэр и Мост Вздохов, многие колледжи Кембриджа расположены на берегу реки. Ли Лань сказала, что надеется в будущем учиться в Кембридже… Чжоухань почувствовал, что её голос нежный и приятный, очень красивый.
Ли Лань через цветочное окно увидела два дерева магнолии перед залом, им уже больше ста лет, они были густыми и пышными. В период цветения на деревьях было много цветов, сад был наполнен ароматом, солнечный свет проникал сквозь верхушки деревьев и цветочные окна, падая на молодого человека рядом с ней, эту сцену в лучах света Ли Лань не могла забыть много лет спустя.
— Гуаньтун, выходи поиграть, смотри, не ударься головой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|