Я рассмеялась: — Я не очень возражаю, лишь бы вы не пренебрегали моим ужасным мастерством.
Сун Цзэ слегка улыбнулся: — Я нечасто пью чай, директор Гу, импровизируйте.
Вспомнив книги на полке, я невольно стала ждать чайную комнату с еще большим нетерпением.
И когда Сун Цзэ действительно открыл дверь в чайную комнату, я почувствовала себя так, словно попала в другой мир: чайная комната была построена в пристройке к вилле, расположенной вертикально выше. Три стены были стеклянными, одна — деревянной.
Оглядевшись, я увидела, что огромная чайная комната поддерживается всего четырьмя тонкими столбами из орехового дерева.
Передо мной раскинулась изумрудная зелень, словно я оказалась в лесном море.
Посмотрев вниз, я увидела, что пол выложен темным камнем, неровности которого создавали ощущение простоты и грубости, но под ногами не чувствовалось ни холода, ни неровностей.
Я восхитилась про себя, подумав, что, должно быть, установлен теплый пол, а камень тщательно обработан.
В центре чайной комнаты стоял только один чайный столик из палисандра длиной четыре метра и шириной 1,6 метра, и четыре чайных стула.
Чайный сервиз на столе было трудно определить сразу, но невооруженным глазом было видно, что это не обычные вещи.
На деревянной стене висела древняя картина в зелено-синих тонах.
Я мало разбираюсь в живописи и каллиграфии, но почувствовала, что мазки кисти округлые и чистые, необычайно элегантные, и прекрасно гармонируют с атмосферой комнаты.
Я подумала про себя, что, учитывая статус Сун Цзэ, неудивительно, что у него есть такие друзья.
Но то, что он принял такой стиль, должно означать, что он очень высоко ценит этого дизайнера.
Глядя на обстановку комнаты, я невольно вспомнила историю Сэн но Рикю и Тоётоми Хидэёси и на мгновение погрузилась в задумчивость.
Заметив изучающий взгляд Сун Цзэ, я восхищенно сказала: — Этот друг директора Суна — поистине замечательный человек.
Сун Цзэ с улыбкой спросил: — Почему вы так считаете?
— Не говоря уже о том, как можно четырьмя деревянными столбами удержать целую комнату.
Возьмем хотя бы расположение.
Я протянула руку, указывая на деревянные столбы: — На первый взгляд кажется, что они расположены в углах, но на самом деле они намеренно смещены на несколько дюймов.
— О? — В тоне Сун Цзэ был вопрос, но в глазах — полное спокойствие. — Неужели это не только из эстетических соображений?
Недавно я как раз читала похожую книгу и с энтузиазмом сказала: — Эстетика, конечно, важна.
Во-первых, это максимально снижает ощущение визуальной преграды, позволяя пьющему чай погрузиться в лесной пейзаж.
Во-вторых, с точки зрения ландшафтного дизайна.
Чайная комната директора Суна длинная, с широким обзором.
Человеческому глазу необходимо определенное разделение пространства, иначе он легко устает.
И тогда теряется первоначальный смысл, который Сэн но Рикю вкладывал в чаепитие — приносить утешение человеческому сердцу.
Таким образом, определенное разделение становится необходимым.
Сун Цзэ огляделся и сказал: — Директор Гу действительно творческий человек, ваши знания очень обширны.
После ваших слов это действительно кажется интересным.
Я улыбнулась Сун Цзэ: — Я просто применяю полученные знания, но ваш друг не только обладает выдающимся мастерством, но и очень заботится о вас.
— Но если нужно разделение, разве не удобнее поставить ширму? — с интересом спросил он.
Я слегка покачала головой, указывая на лесное море за окном: — Нет.
Если в чайной комнате уже есть необъятное лесное море, не стоит добавлять слишком броских предметов.
Иначе потеряется изящество.
И наоборот, жадность может сыграть злую шутку.
Сун Цзэ взглянул на меня и многозначительно сказал: — Я так не думаю.
Хорошего должно быть много.
Если есть одно и два, будет и три, а если ради изящества потерять удовольствие, это будет слишком невыгодно.
Директор Гу — человек, умеющий сдерживаться, но иногда быть немного жадным — тоже неплохо.
Он выделил интонацией: — Директор Гу, как вы считаете?
Сказав это, Сун Цзэ сел за чайный столик, приняв невозмутимый вид.
Я про себя размышляла над смыслом его слов.
Он, кажется, намекает, что если я буду немного жаднее, то получу что-то взамен?
Не могу понять... А его встречный вопрос — это потому, что ему не понравилось, как я его поддразнила?
Может, лучше сначала успокоить самолюбие директора Суна.
Пусть он сам скажет, чего хочет.
Приняв решение, я тихонько рассмеялась: — Директор Сун умный и способный.
А я просто писательница, слово «жадность» может быть связано со мной, пожалуй, только когда я покупаю книги.
Ни в коем случае не сравнится с вами.
Возможно, моя самоирония возымела действие.
Его улыбка стала шире: — Директор Гу слишком скромна.
Я снова перевела взгляд на всю чайную комнату и, остановившись на четырех чайных стульях, невольно нахмурилась.
— Директор Гу, кажется, не очень нравятся эти стулья? — Сун Цзэ небрежно играл с чашей с масляными пятнами, но взгляд его не отрывался от моего лица.
Он хитрее лисы... Я сказала: — Не то чтобы не нравятся, просто немного непонятно.
— Что именно? — Сун Цзэ, кажется, заинтересовался.
— Директор Сун, вы смеетесь надо мной.
Я просто думаю, что если бы я была дизайнером, я бы, наверное, не выбрала стулья, а скорее предпочла бы пуфы или подушки для сидения.
Сун Цзэ откинулся на спинку стула и с некоторой беспомощностью сказал: — У директора Гу действительно острый глаз.
Из-за этого мой друг не знаю сколько раз со мной спорил.
Но я никак не могу принять сидение на коленях, поэтому заменил все на стулья.
Не знаю, показалось ли мне, но я почувствовала легкое тепло в тоне Сун Цзэ... От страха я тут же отчаянно посмеялась над собой.
Какое там тепло, это же просто лиса, надо радоваться, если он меня не продаст, разве нет?
Кстати... кто же этот дизайнер?
И, судя по тону Сун Цзэ, он, кажется, с ним в хороших отношениях.
Я немного подумала, но все же не удержалась и спросила об этом дизайнере: — Если будет возможность, можно мне встретиться с этим дизайнером?
Неожиданно Сун Цзэ согласился очень легко: — Конечно, я думаю, у вас будет много общего.
Раньше, когда он пил со мной чай, он часто жаловался, что в их кругу тоже суета, и он не может найти родственную душу.
После ваших сегодняшних слов, учитывая его характер, он, наверное, уже готов брататься с вами.
— В качестве ответной любезности, — он своевременно подвинул весь чайный сервиз на столе ко мне, — не удостоите ли меня чести попробовать чай, заваренный лично директором Гу?
Воду каждый день приносят с горы, — он снова указал на то, что спрятано за древней картиной. — Там встроенный маленький винный шкаф.
Я поставил туда немного чая, выбирайте, какой вам нравится.
Он покачал головой: — Все равно я никогда не понимал в этом толк.
Я сосредоточенно рассматривала чайный сервиз перед собой, совершенно не обращая внимания на его коллекцию.
Затаив дыхание, я слегка приподняла шестигранный чайник из цзыша.
На ощупь он был теплый и гладкий, линии и углы — прямые.
Глядя на него, я почувствовала головокружение.
— Директор Сун...
— М?
Я с трудом сказала: — Если я вдруг дрогну рукой... как думаете, я стою столько же, сколько крышка этого чайника?
Сун Цзэ немного растерялся, оглядел меня с ног до головы и покачал головой.
Мое сердце окончательно упало...
Думаю, самое жестокое мучение в этом мире — это недостижимое.
А еще более жестокое, чем недостижимое, — это держать в руках с величайшей осторожностью то, чего многие люди жаждут.
Потому что... нельзя себе позволить разбить!
Первобытная сила во мне постепенно утихла... Я успокоилась, взяла в руки каждый предмет чайного сервиза, чтобы попробовать, и только потом приступила к прогреванию чайника... Очень странно, но кроме чайника, остальная утварь выглядела удивительно новой.
Похоже, когда Сун Цзэ говорил, что нечасто пьет чай, он имел в виду, что не пьет его вообще.
Я осторожно сняла древнюю картину, за ней открылась деревянная коробка.
Ручка в форме монеты была маленькой и милой.
Коробка не была заперта, внутри лежала очень изящная деревянная шкатулка и несколько чайных лепешек.
Было время сильного полуденного солнца, я посмотрела назад.
Панорамные окна хороши во всем, кроме одного — они слепят... Опасаясь прямого солнечного света, я выбрала из деревянной шкатулки немного Тегуаньинь и быстро закрыла шкатулку, убрав ее подальше.
Странно, но на деревянной шкатулке словно мерцал свет.
Я с любопытством отодвинула ручку в сторону и обнаружила, что свет и тень на шкатулке меняются в зависимости от движения моей руки.
Я невольно повторила это несколько раз, пока не увидела рисунок, полностью отпечатавшийся на деревянной шкатулке.
Убедившись несколько раз, я не удержалась и украдкой взглянула на Сун Цзэ, полная недоумения.
Невозможно, чтобы кто-то делал такое.
Сун Цзэ тоже не выглядел таким странным человеком.
Ладно, ладно, любопытство убивает кошку.
Я не хочу подглядывать за жизнью Сун Цзэ.
Я все вернула на место, взяла чай и вернулась к чайному столику.
(Нет комментариев)
|
|
|
|