Глава 4. Добродушная глупышка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На нежном, как яичная скорлупа, личике Глупой Принцессы висели две струйки обиженных слез. Под принуждением Ли Цзисинь она сидела на земле и считала муравьев.

Густые темные тучи скрыли последние лучи света, раскаты грома и вспышки молний следовали один за другим, заставляя каждого, кто их слышал, трепетать от страха.

Глупая Принцесса так дрожала, считая муравьев, что всем вокруг становилось ее жаль.

Но Ли Цзисинь не испытывала жалости. Напротив, она знала, что сила действеннее любых других методов, особенно в отношении глупца, который не понимает доводов, но чувствует боль.

— Ли, женщина-наставник, скоро пойдет дождь, может быть, вы простите принцессу на этот раз?

Цин Шу умоляла за Глупую Принцессу.

Ли Цзисинь лишь раскрыла зонт и наблюдала, не говоря ни слова.

Цин Шу была беспомощна и, наконец, прибегла к последнему средству: — Остальные девяносто одна женщина-наставник...

— Достаточно, — Ли Цзисинь на этот раз произнесла без выражения, — Неважно, почему ушли мои предыдущие триста семьдесят девять женщин-наставниц, но даже глупышка не может безнаказанно вредить невинным людям. Это касается как простолюдинов, так и, тем более, членов императорской семьи.

Она говорила очень спокойно. Все существа подобны муравьям, но разве все существа так же ничтожны, как муравьи?

— Сегодня это я, завтра будет кто-то другой. Если Принцесса Чаннин так искусно строит козни, то впредь я не буду считать ее невинной глупышкой.

Мелкий моросящий дождь был предвестником ливня. Она стояла под зонтом и глубоко посмотрела на Шэнь Яоцзюнь, сидевшую на корточках: — Понимаете вы или нет, но я, как ваша женщина-наставник, должна объяснить вам все принципы. На сегодня все, я ухожу.

Ее хрупкий силуэт в дожде был тверд, как изумрудный бамбук в бамбуковой роще рядом с Павильоном Аньнин. Ее легкая фигура и изумрудно-зеленый зонт из промасленной бумаги покачивались под дождем, на них падали капли дождя, словно на картину, написанную мастером тушью и кистью.

Цин Шу лишь смотрела, как она уходит, а затем раскрыла зонт и подошла к Шэнь Яоцзюнь: — Принцесса, она уже ушла, пойдемте обратно.

Шэнь Яоцзюнь продолжала сидеть на корточках, не говоря ни слова.

Она прекрасно знала, что делает.

Она хотела притвориться глупышкой, чтобы обмануть других, но вместо этого ее приняли за глупышку, которая может причинить вред.

Нет, она не любила вредить людям, но и не могла позволить другим преграждать ей путь!

— Принцесса, — тихо позвала Цин Шу, — Вы что, с ней не ладите?

Она не хотела вставать, лишь пристально смотрела на землю. После сильного дождя, где уж там найдешь муравьев?

— Не расстраивайтесь так, что навредите своему здоровью, — с болью в голосе произнесла Цин Шу.

Через некоторое время Шэнь Яоцзюнь прищурилась и прошипела: — Ноги онемели, не могу встать...

Едва добравшись из заднего сада в Павильон Аньнин, Цин Шу методично приводила Шэнь Яоцзюнь в порядок, а та все стояла у окна, глядя на одинокий домик под старой акацией вдалеке.

У этого маленького домика даже не было названия. Люди, приходившие и уходившие из дворца, знали лишь, что это жилище женщины-наставницы Принцессы Аньнин. Хозяева этого дома менялись триста семьдесят девять раз, и теперь там жила триста восьмидесятая.

— Цин Шу, я помню, никто никогда так со мной не разговаривал, — Шэнь Яоцзюнь подперла подбородок и посмотрела в сторону старой акации, — Я слышала о людях с Горы Цветочной Змеи, но не знала, каков их нрав. Эта Ли Цзисинь умна, красноречива, но не проявляет сострадания к глупышке. Она относится ко мне как к нормальному человеку.

— Это очень опасно, — с тревогой нахмурившись, ответила Цин Шу, — Что, если она в будущем узнает, что принцесса на самом деле не глупа...

Шэнь Яоцзюнь покачала головой, обняла себя и прислонилась к оконной раме. Холодный дождь, подгоняемый ветром, проникал сквозь раму и попадал на нее. Она лишь слегка вытерла его пальцем и потерла подушечку пальца: — Если ее можно будет использовать, то это будет неплохой талант.

— Принцесса...

— Впредь я буду к ней добрее, — на лице Шэнь Яоцзюнь появилась хитрая улыбка, — Сменила триста восемьдесят женщин-наставниц, и все триста восемьдесят были либо ради денег, либо ради славы. Эта, возможно, другая.

Если бы Ли Цзисинь услышала эти слова, она бы схватилась за сердце от стыда. Она ничем не отличалась, она была ради денег больше, чем кто-либо другой!

А в этот момент в маленьком домике под старой акацией Ли Цзисинь лежала на тахте, рядом с ней лежала унаследованная от Горы Цветочной Змеи кинжал Губитель Мира.

Когда она вытащила кинжал, на лезвии все еще была ржавчина. Если бы не слова "Губитель Мира" на ножнах, то, наверное, никто бы и не взял его, если бы его выбросили на улицу.

Вздохнув, возведя глаза к небу, она подумала, что ради этого кинжала она отправила себя во дворец.

Эта Глупая Принцесса была такой красивой и милой, но, к сожалению, она была неприятной особой. Будучи глупой, она все еще могла строить козни. Если бы она не была глупой, то, вероятно, вся империя Дунчжоу оказалась бы в ее руках.

Размышляя, она заснула. Хотя весной не бывает пронизывающего холода, но в дождливый день оборудование в этом маленьком домике было неважным.

Проснувшись посреди ночи, она почувствовала холод. Но Ли Цзисинь, привыкшая к жизни на Горе Цветочной Змеи, обладала исключительной морозоустойчивостью.

Люди из мира боевых искусств всегда настороже. Когда она почувствовала, что дверь маленького домика открылась, она во сне перевернулась на другой бок, спиной к двери.

Человек приближался все ближе, и в тот момент, когда он подошел к тахте, Ли Цзисинь внезапно вскочила с тахты и с молниеносной скоростью протянула руку, крепко схватив противника за горло!

Затем ее сердце дрогнуло. Она увидела, что Глупая Принцесса, вся мокрая, стояла у ее кровати, обнимая одеяло.

— При... Принцесса... — Она тут же отдернула руку и встала. Маленькая глупышка перед ней была насквозь мокрой, одеяло в ее объятиях было наполовину мокрым и прилипло к ее груди.

Глупая Принцесса испугалась и заплакала: — Ын-ын-ын... Цин Шу сказала, что идет сильный дождь, и женщине-наставнице будет холодно... А-Яо принесла женщине-наставнице одеяло, а женщина-наставник хочет убить А-Яо... Так страшно, Цин Шу, скорее спаси А-Яо...

Ли Цзисинь не ожидала, что Шэнь Яоцзюнь пришла принести ей одеяло. Понимая свою неправоту, она тут же взяла одеяло и принесла таз воды, чтобы вытереть ей лицо.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Добродушная глупышка

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение