Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На землях Дунчжоу раскинулась Гора Цветочной Змеи, а на ней расположилась Школа Цветочной Змеи. У Госпожи Цветочной Змеи, главы этой школы, было две ученицы, обе талантливые и красивые, в совершенстве владеющие как гражданскими, так и боевыми искусствами, но особенно выделялась старшая ученица Ли Цзисинь.

Школа Цветочной Змеи обладала боевыми искусствами, передававшимися из поколения в поколение на протяжении тысячелетий. Её система техник была полной и пользовалась огромной славой в мире боевых искусств. Однако, все школы боевых искусств лишь опасались техник Школы Цветочной Змеи, но никогда не принимали её всерьёз, потому что она была бедной!

Бедность означала, что вся школа жила впроголодь, а также то, что, помимо Госпожи Цветочной Змеи и двух её учениц, она никого не могла привлечь. Поэтому Школа Цветочной Змеи не развивалась и не росла десятилетиями.

В этот ясный и свежий день Госпожа Цветочной Змеи позвала свою старшую ученицу Ли Цзисинь и, дрожащим голосом, вручила ей старинный бронзовый кинжал, покрытый ржавчиной: — Асинь… это единственное, что осталось в нашей школе, что можно продать. Отнеси его в город и обменяй на рис… Твоя младшая сестра ещё растёт, я боюсь, что она будет голодать.

Ли Цзисинь, держа в руках этот кинжал Губитель Мира, который она так долго желала, с болью в сердце воскликнула: — Учительница, вы, конечно, любите младшую сестру, а не меня!

Что за кинжал Губитель Мира? Этот кинжал был одним из фамильных артефактов Школы Цветочной Змеи, он резал металл как грязь и был невероятно острым. Все в мире боевых искусств мечтали заполучить его, а Госпожа Цветочной Змеи собиралась обменять его на рис!

Госпожа Цветочной Змеи развела руками: — Оружие — это внешние вещи.

Ли Цзисинь крепко сжала его, словно держала Императорскую печать, и умоляюще спросила: — Мы можем не продавать его?

— Можем, — быстро ответила Госпожа Цветочной Змеи, — после того, как я умру с голоду.

И вот, Ли Цзисинь, с кинжалом Губитель Мира и своей печальной душой, неохотно спустилась с Горы Цветочной Змеи.

Едва спустившись с горы, она увидела, как жители городка толпятся у стены у городских ворот, окружив её в три ряда. Её унесло бурлящим потоком людей к стене из синей черепицы.

На стене висел Императорский указ, сияющий золотом и слепящий глаза, но толпа продолжала издавать вздохи, совершенно не соответствующие величию указа: — Вы говорите, как могла хорошая принцесса сойти с ума?

— Сошла с ума, так ещё и избалована! Уже неизвестно, сколько учителей она прогнала, и вот опять ищут женщину-наставника.

— Кто осмелится пойти? Говорят, когда предыдущая женщина-наставник увольнялась, у неё даже рот перекосило от злости!

— Тц-тц-тц, высокая зарплата бесполезна!

...Ли Цзисинь, которая собиралась уйти, услышав последнее предложение, резко остановилась!

Она остановилась так резко, что её старые соломенные сандалии снова протёрлись до дыр.

Школа Цветочной Змеи была настолько бедной, что одежду там чинили и латали бесчисленное количество лет: старшая сестра донашивала, младшая сестра донашивала, и степень их обветшалости была очевидна.

Высокая зарплата? Наверное, хватит, чтобы не продавать Губитель Мира?

Если бы она могла заработать достаточно денег, ей не пришлось бы продавать кинжал! Тогда она могла бы присвоить его себе, верно?

И вот она протиснулась в толпу: — Пропустите, пропустите!

С трудом протиснувшись к Императорскому указу, она внимательно посмотрела и тут же ослепла от сияния десяти лянов золота в месяц в качестве жалованья. Недолго думая, она сорвала указ со стены с громким «хлоп»!

Со всех сторон послышались многочисленные странные взгляды: «Посмотрите на эту девушку в сотне заплат, она, должно быть, совсем обезумела от бедности!»

Все жители Дунчжоу знали, что в императорской семье Дунчжоу была Принцесса Чаннин, которая пользовалась необычайной любовью. Пять лет назад она неожиданно сошла с ума. Но даже после этого её не отвергли, а, наоборот, окружили ещё большей заботой.

Неизвестно, что думал Император, но он упорно искал женщину-наставника для чудаковатой Принцессы Чаннин. В итоге женщины-наставницы одна за другой сбегали, а чиновники из Императорской академии один за другим увольнялись.

Три дня назад только объявили, что нашли новую женщину-наставника, и вот, она снова сбежала.

Это было просто как ад на земле, и никакая высокая зарплата не стоила жизни!

Но Ли Цзисинь не могла об этом думать. При одной мысли о том, что кинжал Губитель Мира будет продан, она чувствовала пустоту в душе. Что может быть более жестоким, чем видеть, как любимая вещь превращается в мешок риса? Что ей логово дракона и тигра?

Ради любви она рискнёт!

Сорвав Императорский указ, Ли Цзисинь немедленно привлекла внимание властей. Уездный судья с барабанным боем отправил её в столицу. Хотя эта бедная, как церковная мышь, женщина, которую даже нищие презирали, выглядела как обманщица, приехавшая за жалованьем, столица торопила, и тот, кто действительно доставит женщину-наставника, получит похвалу от Императора!

На следующее утро Ли Цзисинь под защитой уездной управы отправилась в столицу.

Поскольку она всю жизнь провела в горах и не видела большого мира, её сердце трепетало, словно десять больших барабанов, по которым одновременно били палочками.

Говорили, что чудаковатость Принцессы Чаннин была очень серьёзной!

Говорили, что триста семьдесят девять бывших женщин-наставниц были доведены до изнеможения!

Говорили, что учить Принцессу Чаннин во дворце — это как танцевать на острие ножа!

Говорили, что она была признана одной из десяти самых опасных личностей Дунчжоу!

Говорили… Ли Цзисинь погладила холодный кинжал у себя за пазухой: «Между нами не было бы никакой судьбы, если бы не десять лянов золота, которые заставляют меня держаться».

Чем больше денег, тем сильнее судьба. Дунчжоу богата и процветает, Император должен быть очень щедрым… Она успокоилась, задремала в карете, а по дороге заказала свиные копытца и акульи плавники. Ей казалось, что даже если Принцесса Чаннин сведёт её с ума, эта поездка с горы того стоила…

Императорский город был величественным и грандиозным, с резными коньками и расписными балками, из которых извергался драконий свет, с павильонами, где висели красные сети, и высокими стропилами, уходящими ввысь, сияя золотом и великолепием.

Она на мгновение замерла, не в силах понять, как в таком благородном месте мог появиться такой глупец.

Кто-то привёл человека, чтобы тот подал заявку на должность женщины-наставника. Императрица, которая очень серьёзно относилась к этому вопросу, собиралась лично отбирать кандидатов. Весь Дунчжоу знал, что Принцесса Чаннин была любимицей как Императрицы, так и Императора.

Ли Цзисинь украдкой взглянула на величественную женщину в жёлтом фениксовом халате, с пышной причёской, украшенной пионами, сидящую на позолоченном троне, и, напротив, выглядела спокойной и невозмутимой.

Если бы Госпожа Цветочной Змеи не была так бедна и могла бы наряжаться, у неё, наверное, тоже был бы такой вид.

— Слышала, вы пришли, чтобы подать заявку на должность женщины-наставника Чаннин? — Императрица бросила взгляд на оборванную Ли Цзисинь. — Откуда вы? Как вас зовут?

— Я Ли Цзисинь с Горы Цветочной Змеи, — серьёзно ответила она.

Услышав эти три слова, на лице Императрицы мелькнула загадочная улыбка: — Должность женщины-наставника предназначена для продолжения мудрости древних святых и установления мира на тысячи поколений. Вы сможете справиться с этим?

Ли Цзисинь вспомнила насмешливый тон горожан под Императорским указом и нынешний вид Императрицы, которая считала эту профессию высокой, священной и неприкосновенной. В её сердце поднялась волна эмоций. Она погладила кинжал Губитель Мира у себя за пазухой и твёрдо ответила: — Смогу!

— Грамотна? — спросила Императрица.

— Четыре книги и Пять канонов, а также «Канон сыновней почтительности» и «Весны и осени». Спрашивайте, что угодно, Ваше Величество.

— В боевых искусствах? — продолжила Императрица.

— Мечи, копья, палки, восемнадцать видов оружия, а также скрытое оружие и яды. Что угодно, Ваше Величество, лишь бы вы могли это предоставить.

Видя её такую самоуверенную, Императрица не могла не усомниться: если она так сильна и талантлива, почему же она так бедно одета? Это уж слишком хвастливо, прямо до небес!

Однако в современном мире очень мало людей, осмеливающихся заниматься этой высокоопасной профессией, рискуя в любой момент оказаться парализованными или сойти с ума вместе с глупой принцессой. После того как триста семьдесят девять женщин-наставниц сбежали или уволились, осмелиться сорвать Императорский указ могли только отчаянные люди или, возможно, мошенники.

Хотя Школа Цветочной Змеи не пользовалась большим уважением, у неё всё же было некое имя. К тому же, Императрица, похоже, что-то слышала о Горе Цветочной Змеи: — Имя Горы Цветочной Змеи мне известно, поэтому я не сомневаюсь в ваших талантах. Но мы выбираем женщину-наставника для Чаннин. Раньше выбор делался после письменных и боевых испытаний, но сейчас ситуация особенная, и я изменила правила.

Это было довольно необычно. Ли Цзисинь слегка кивнула: — Какие правила?

— При выборе женщины-наставника для Чаннин самое главное — это судьба, а затем уже знания, — сказала Императрица.

Это правило казалось довольно смешным: искать женщину-наставника по судьбе? У неё не было возможности торговаться с императорской семьёй, поэтому она могла только подчиниться здешним правилам.

Давным-давно Госпожа Цветочной Змеи учила своих учениц, что мир смертных отличается от жизни в горах, и чтобы жить там, нужно приспособиться к его правилам выживания.

К тому же, какими бы странными ни были правила императорской семьи Дунчжоу, могли ли они сравниться со Школой Цветочной Змеи, которая, обладая уникальными боевыми искусствами, была настолько бедной, что у неё оставались только штаны?

Поэтому она спокойно ждала появления Принцессы Чаннин, которая, по слухам, была чудаковатой и глупой, прогнала триста семьдесят девять женщин-наставниц, но при этом пользовалась безграничной любовью.

В углу бокового зала появилась пятнадцати-шестнадцатилетняя девушка. У неё было овальное лицо с парой тёмных, сияющих глаз, а на только что расцветающем лице виднелась лёгкая незрелость. Её щёки были нежными и гладкими, а длинные волосы — чёрными, как водопад.

Ли Цзисинь на мгновение остолбенела… Такая красавица оказалась глупой? Такая милая и изящная девушка оказалась опасной личностью?

Кто это сказал? Пусть выйдет вперёд, она готова поклясться, что даст ему пощёчину и отправит на Гору Цветочной Змеи кормить змей!

Не успела она толком подумать, как Принцесса Чаннин уже была подведена к ней, а затем пара пухлых, нежных рук скользнула по её лицу…

Принцесса Чаннин, Шэнь Яоцзюнь, провела по Ли Цзисинь несколько сотен раз, а затем вдруг закричала «Вау!» и расплакалась!

Этот плач напугал всех в зале. Императрица тут же подошла и обняла маленькую принцессу: — А-Яо, не плачь, мы не возьмём эту женщину-наставника, хорошо?

Маленькая принцесса заплакала ещё сильнее, схватила Ли Цзисинь за край одежды, вытерла слёзы и сопли, и глупо покачала головой: — Я… я наконец-то увидела кого-то глупее меня, я так счастлива!

Ли Цзисинь открыла рот, похоже, она назвала её глупой…

Императрица, очевидно, привыкла к выходкам глупой принцессы: — Расскажи, почему она глупая?

Глупая принцесса почти вытерла сопли и потянула Ли Цзисинь за одежду: — Матушка, скажите, чем её одежда отличается от бега нагишом? Разве она не глупая?

Ли Цзисинь застыла, не зная, плакать ей или смеяться. Она была бедной, вся Гора Цветочной Змеи была бедной, но между ношением залатанной и дырявой одежды и бегом нагишом была огромная разница!

Боже мой, эта красивая маленькая принцесса действительно была глупой, как и говорили! Проблема в том, что она не только сама была глупой, но и считала всех остальных глупыми!

Императрица присела на корточки, утешая глупую принцессу: — Да-да-да, сюда! Как вы могли привести глупца в качестве женщины-наставника? Вышвырните её!

— Эй? — Ли Цзисинь уже собиралась сказать, чтобы её не вышвыривали, она сама уйдёт, но обнаружила, что глупая принцесса крепко держит её за край одежды.

Глупая принцесса вдруг перестала плакать, надула губы и праведно произнесла: — Не! Смейте! Уходить!

Служанки и стражники, собиравшиеся вышвырнуть её, тут же остановились.

— А-Яо, что ещё ты хочешь сказать? — Императрица глубоко вздохнула.

Маленькая принцесса встала, уперев руки в бока, и серьёзно ответила: — Я хочу, чтобы она была моей женщиной-наставником, я хочу хорошо её перевоспитать и сделать из неё достойного, нормального человека!

Ли Цзисинь поскользнулась… Ай-яй, что за чертовщина, эту женщину-наставника вообще невозможно терпеть! Учительница, я хочу вернуться и продать кинжал!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение