Том 1: Записки семьи Ху, Глава 003: Столкновение

Ху Ди не сказала Ху Фэну, что взяла отпуск по беременности. Он узнал об этом случайно, когда встретил ее в больнице во время пренатального осмотра. Ху Фэн, нахмурив свои серьезные брови, неодобрительно посмотрел на старшую сестру: — Почему ты не сказала мне о таком важном деле?

Ху Ди не видела в этом ничего особенного. Ее младший брат был хорош во всем, вот только слишком серьезен: — У тебя плохой цвет лица. Что, твой домашний Нарцисс тебе рога наставил? Если разведетесь, не забудь сообщить, я куплю петарды отпраздновать.

Она так и знала, что в такой богатой семье ее брату придется нелегко. — Если тебя обижают, скажи сестре. Твоя сестра — полицейский.

— Сестра! — Ху Фэн уже привык к взбалмошному характеру Ху Ди. С тех пор как сестра чуть не утонула в восемнадцать лет и ее спасли, ее характер сильно изменился. За столько лет он давно привык и не обращал внимания на то, что она называет его жену Нарциссом. Сюй Вэньцзюнь ему нравилась, и как бы ни складывалась их жизнь, это был его выбор. — Сестра, не уходи от темы.

Ху Ди втянула шею. Ее раскусили.

— Сестра, не взваливай все на себя. Я тоже уже создал семью, встал на ноги. Я могу взять на себя оплату учебы младших. Может, мне забрать маму к нам с Вэньцзюнь? Так у тебя будет меньше забот.

Ху Ди покачала головой. Из-за утренней тошноты последних дней она чувствовала себя очень плохо, и спала беспокойно: — Забудь. Ты же знаешь характер Тао Мэйцзюань. Если она будет жить с твоим Нарциссом, то разнесет твое гнездышко. Твоя теща и так была недовольна, что Нарцисс вышла за тебя замуж. Тао Мэйцзюань хорошо живется в старом доме, у меня нет времени о ней беспокоиться. Возьми эти деньги и погаси ипотеку.

Ху Фэн недовольно вернул деньги: — Сестра, ты сейчас беременна, тебе нужно хорошо питаться. У меня все хорошо в «Юэши». Недавно проект, за который я отвечал, прошел удачно, менеджер меня очень ценит, говорит, хочет повысить до младшего руководителя. Тогда тебе не придется так тяжело работать.

Ху Ди снова сунула ему деньги: — Что, стал младшим руководителем и уже брезгуешь деньгами сестры? Твой Нарцисс ведь тоже беременна, да? Как думаешь, кого она родит?

Ху Фэн закатил глаза. Конечно, человека! Даже ему не хотелось отвечать сестре. Он ответил немного рассеянно. Ху Ди видела, что у брата что-то на уме. Раньше она только догадывалась, а теперь убедилась: — Так этот Нарцисс действительно тебе рога наставил? Черт побери! Я так и знала, что этот Нарцисс только притворяется! Смеет обижать брата твоей старшей сестры! Я ее уничтожу!

— Сестра! Сестра! — Увидев, что она выхватывает пистолет и собирается броситься вон, Ху Фэн обхватил ее за талию. — Сестра, у нас все в порядке. Просто ее мама недовольна, что квартира маленькая, говорит, когда родится ребенок, места не будет. Я как раз думаю, не купить ли нам дом побольше. Ты беременна, не злись.

Ху Фэн посмотрел на пистолет в ее руке, успокаивая ее нрав, осторожно взял у нее оружие и положил на место.

Ху Ди с сомнением посмотрела на него: — Точно не рога наставила?

Ху Фэн потерял дар речи. Неужели его сестра не может пожелать ему чего-нибудь хорошего?

Ху Ди вздохнула. Брат вырос, она ему больше не нужна. Ладно. — Сам разбирайся со своими делами. Если не хватит на первоначальный взнос, скажи сестре. Ни в коем случае нельзя позволить маме Нарцисса смотреть на тебя свысока, понял?

— Понял, сестра. Я отвезу тебя домой, — Ху Фэн взял ключи от машины. Ху Ди посмотрела на его маленький «Альто» и покачала головой: — Я лучше на метро поеду. Экологично и экономно.

Она ведь добропорядочный гражданин.

Ху Фэн просто затолкал ее в машину: — Твой брат не настолько беден, чтобы не позволить себе бензин.

Они попали как раз в час пик, и маленький «Альто» Ху Фэна застрял в пробке у Отеля Императорской Династии. Ху Ди так и знала, что так будет, но Ху Фэн настаивал: — Я же не могу позволить тебе с животом толкаться в метро.

Ху Ди пожала плечами. Глядя на вереницу дорогих машин, въезжающих и выезжающих из отеля, она подумала, что налоги, которые она платит, скорее всего, разворовываются этими капиталистами. Она прижалась лбом к стеклу и вздохнула. Действительно, сравнение не в ее пользу. Такие маленькие граждане, как она, каждый день надрываются ради жизни, боясь остаться без средств к существованию, если не будут работать хоть день. А другие могут сидеть в таких шикарных отелях, наслаждаться кондиционером и деликатесами. Может, они даже дышат углекислым газом, который выдыхают эти богачи?

Бум!

Услышав звук, Ху Ди пришла в себя: — Что случилось?

Ху Фэн тоже нахмурился: — Кажется, столкновение. Я выйду посмотрю.

Ху Ди сидела в машине и видела, как Ху Фэн хмурится, слушая женщину с килограммом белой штукатурки на лице, которая размахивала руками. Судя по поведению этой женщины, ее прямолинейный брат точно не справится. Она взъерошила волосы, которые невозможно было уложить, как ни старайся, прикрепила свое полицейское удостоверение на видное место и, выпятив живот, вышла из машины. Она как раз услышала, как женщина тычет пальцем в их машину и ноет: — Ты в своем уме? Это «Мерседес»! «Мерседес», понимаешь? На него можно купить несколько десятков таких развалюх, как твоя! Ты куда смотрел, когда ехал?!

Ху Ди отстранила брата и посмотрела на их маленький «Альто». Надо сказать, «Альто» не подвел сестру. Хотя он и врезался в зад «Мерседесу», у него лишь немного содралась краска. В отличие от «Мерседеса», на котором осталась вмятина. Настроение Ху Ди тут же улучшилось: — Мадам, я вот не видела, чтобы глаза росли на заднице. А у некоторых они растут на макушке, поэтому они и не заметили, что впереди машина врезалась в другую, да? Столкновение сзади, понимаете? Это ваша полная ответственность, знаете? Наверное, теорию на права не сдавали?

— Эй, ты почему такая неразумная? — Женщина уставилась на Ху Ди, увидела, как та выпятила грудь, очевидно, заметив ее полицейское удостоверение. — Что? Полицейский — это круто? Полицейским можно врезаться в машины и не платить?

— В чем дело? Не видите, пробка? Еще и ругаетесь здесь, — недовольно сказал подошедший дорожный полицейский. Сначала он посмотрел на «Мерседес» женщины и замолчал. Женщина, увидев, что полицейский «понимающий», стала еще наглее: — Товарищ полицейский, вы как раз вовремя. Они врезались в мою машину и еще прикрываются своим полицейским статусом. А я ведь законопослушный гражданин.

Дорожный полицейский повернул голову, увидел Ху Ди и тут же улыбнулся: — А, это сестра Ху. Я еще не поблагодарил вас за то, что отвезли мою сестру в больницу в прошлый раз.

— Ничего страшного, — Ху Ди улыбнулась, но совершенно не могла вспомнить, кто это. Похоже, она редко делала добрые дела, и вот как раз подвернулся случай получить благодарность. Не воспользоваться этим было бы не в стиле Ху Ди.

— Сестра Ху, у вас проблемы?

— В нас врезались сзади, — ответила Ху Ди. Лучше бы ему выписали семнадцать-восемнадцать штрафных баллов и посадили на год-полтора.

Дорожный полицейский мгновенно повернулся и уставился на женщину: — Врезались сзади и еще права качаете? Предъявите водительское удостоверение.

Женщина возмущенно указала на Ху Ди: — Это они в меня врезались! Вы что, ошиблись?

— Я сказал предъявить права, значит предъявляйте! Что за разговоры? Хотите со мной в участок проехать?!

Женщина неохотно протянула права дорожному полицейскому. Тот посмотрел на них, затем вопросительно взглянул на Ху Ди, мол, будет ли она требовать возмещения. Ху Ди подняла бровь: — Краску поцарапали, заплатите тысячу юаней, и разойдемся.

— Что?! — взвизгнула женщина. — За царапину на твоей развалюхе «Альто» тысячу?! Ты ее что, золотом красила?!

— А ты угадала! У меня денег куры не клюют, вот и трачу на покраску «Альто». Имеешь что-то против? — раз она осмелилась сказать, Ху Ди осмелилась подтвердить. — Я — народный полицейский! Только за твои слова я могу обвинить тебя в угрозах, в неуважении к государственным законам, в пренебрежении интересами народа, в попытке государственного переворота!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Том 1: Записки семьи Ху, Глава 003: Столкновение

Настройки


Сообщение