Глава 9. Острие клинка (Часть 1)

Сяо Ци взмахивала оружием с обманчивой небрежностью, но каждый ее удар валил на землю воина Цян. Ни одного промаха. Вокруг нее образовался круг. Внутри круга были свои — Чай Кай, Чжао Чай, книжник Чжан Сююн и другие. Снаружи — враги, понявшие, что с ней трудно справиться, и решившие задавить числом, используя тактику живой волны.

Кольцо окружения постоянно расширялось, но паника в сердце Сяо Ци нарастала. По логике, если так пойдет и дальше, она сможет защитить людей из своей палатки. После нескольких таких битв ей не придется беспокоиться о заслугах, и ее положение постепенно повысится — она будет действовать осмотрительно и планомерно. Но что же пошло не так?

Не то!

Сяо Ци почувствовала неладное. Раньше она была в тылу, и толпа впереди заслоняла обзор, не давая ясно видеть общую картину. Но теперь стало очевидно: врагов было в несколько раз больше, чем их воинов, однако число павших с обеих сторон было примерно равным.

Чем вообще занимается командующий?!

Если так пойдет и дальше, их армию рано или поздно перебьют до последнего человека.

Перевес был явно не на их стороне.

Нельзя больше медлить, иначе положение станет невозможно спасти.

Сяо Ци пронзила копьем горло воина Цян рядом с Чай Каем. Выдернув его, она развернула запястье и нанесла еще один удар.

Чжан Сююн, тот самый юноша из палатки, похожий на книжника, услышал звук и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как воин Цян, который едва не лишил его жизни, рухнул замертво. Он благодарно кивнул Сяо Ци и снова бросился в бой.

Ситуация менялась молниеносно, слова были излишни.

В его глазах, охваченных жаждой убийства и удовлетворением, читалась глубокая ненависть.

«Кажется, я ошиблась в нем», — подумала Сяо Ци. Этот книжник вовсе не был тем, кто и курицы не зарежет, как она себе представляла. Вид крови не вызвал у него ни тошноты, ни рвоты. Интересно, какая вражда связывала его с Западным Ся, чтобы питать такую непримиримую ненависть.

Мысль промелькнула и исчезла. Не останавливаясь, она подтащила к себе Чжао Чая и громко крикнула ему на ухо:

— Братьев из нашей палатки поручаю тебе! Помоги им, если сможешь! У меня есть дело поважнее!

Из всех в их палатке только Чжао Чай мог ловко уворачиваться от летящих со всех сторон клинков и копий, одновременно разя врагов своим копьем.

Недаром он с самого начала так уверенно заявлял, что станет главным. Эта сила действительно соответствовала его амбициям.

По сравнению с жизнью и смертью, с судьбой родины, все эти мелкие стычки и борьба за первенство между своими казались ничтожными.

Чжао Чай не знал, какое дело у Сяо Ци может быть важнее сражения с врагом прямо перед ними, но все же кивнул. Доверие можно было построить всего за одну битву.

Сяо Ци вздохнула с облегчением и левой рукой выхватила длинную саблю из рук только что убитого ею воина Цян.

Оттолкнувшись от груды тел под ногами, она одним прыжком вырвалась из окружения, едва ли не ступая по головам врагов.

С саблей в левой руке и копьем в правой, Сяо Ци легкими шагами стремительно углубилась во вражеские ряды.

Она миновала гущу сражающихся армий и, как и ожидала, увидела в тылу вражеского полководца Тоба Е, окруженного плотным кольцом охраны.

В отличие от наших командиров, лично ведущих солдат в бой, этот вражеский предводитель явно придерживался иных правил.

Нашла тебя!

***

Сяо Ци усмехнулась, сбросила с коня воина Цян перед собой и схватила поводья. Лошадь не успела опомниться, как на ней уже сидел другой всадник.

Она вонзила копье в землю. Использовав его как опору, она развернулась, словно флаг на ветру, но без той же легкости. Вращаясь, она непрерывно наносила удары ногами, раскидывая всех врагов вокруг.

Пространство в радиусе десяти чи было расчищено, создавая безопасную зону.

Этого было достаточно.

Сяо Ци выдернула копье, твердо встала на спину лошади, на седло, поймала равновесие, слегка присела и прицелилась в Тоба Е.

Вжик!

Пронзительный свист рассекаемого воздуха на поле боя, усеянном убитыми и ранеными, не значил ровным счетом ничего. Никто не обратил на него внимания.

Тоба Е не был исключением.

Но он, словно ведомый наитием, слегка качнулся в сторону, избежав смертельного удара.

Высокопоставленные военачальники обычно носили защитные зерцала. Сяо Ци целилась Тоба Е в голову — одного удара было бы достаточно, и у него не осталось бы шансов выжить.

Но небеса распорядились иначе.

Сяо Ци издалека увидела, как копье прочертило шею Тоба Е, пролетело дальше и лишило жизни еще нескольких воинов. Но тот, кого она больше всего хотела уничтожить, все еще твердо сидел в седле, схватившись рукой за шею. Сяо Ци мысленно выругалась.

Раз первый удар не достиг цели, оставалось брать силой.

Сяо Ци крепче сжала саблю, опустилась обратно в седло, развернула коня и устремилась прямо к Тоба Е.

Она низко пригнулась, прижавшись к спине коня, крепко сжав бока лошади ногами. Скорость непрерывно росла.

Пока охрана спешно перевязывала рану Тоба Е белой тканью, Сяо Ци уже была рядом.

Она с легкостью расправилась с телохранителями, преданно заслонявшими Тоба Е, прорвалась сквозь их ряды, и ее конь помчался вперед. Она обрушила на Тоба Е град ударов.

— Дзынь! — Тоба Е, командующий целой армией, был не лыком шит. Два длинных клинка встретились, отразив смертельный удар.

Затем они обменялись десятками ударов, но ни одна из сторон не добилась преимущества.

Сяо Ци понимала, что так дело не пойдет. Положение на поле боя было уже критическим. Если не покончить с ним быстро, поражение в этой битве станет неминуемым.

Все воины вышли из города на битву, внутри не осталось войск. В случае поражения Гаочан не удержать.

Пока она размышляла, Тоба Е снова нанес рубящий удар наискось. Сяо Ци подавила инстинктивное желание уклониться и приняла удар на себя, чтобы сократить дистанцию.

Тоба Е увидел, как его клинок полоснул противника по лицу и плечу. Его лицо раскраснелось, он словно уже видел победу в этой битве.

Но в следующее мгновение его голова взлетела в воздух. В последний миг жизни радостное выражение не успело сойти с его лица.

Сяо Ци убрала саблю и проворно схватила падающую голову.

***

Она стояла на коне, одной рукой держа саблю, а другой — голову Тоба Е. Глубоко вдохнув, она изо всех сил закричала:

— Командующий мертв! Западное Ся разбито!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Острие клинка (Часть 1)

Настройки


Сообщение