Сяо Ци мысленно усмехнулась, подняла руку и откинула полог шатра. Внутри царил хаос.
По правилам армии Чжэньси, в одном шатре спали пятьдесят человек, что как раз составляло один отряд.
Шатер был невелик. По обеим сторонам стояли сколоченные из досок нары, покрытые тонкими, но чистыми одеялами и циновками.
Посередине стоял длинный стол и несколько скамей — вот и вся обстановка.
Сказать «скромно» было бы преувеличением.
Сяо Ци окинула взглядом шатер. Новобранцев было немало, но все они валялись кто где.
На полу и на нарах беспорядочно лежали люди.
Утрамбованный земляной пол был покрыт пылью. Новобранцы тихо стонали, прижимая руки к груди или обхватив руки — очевидно, их только что сильно избили.
Они действительно выглядели «покрытыми пылью и грязью».
А виновник всего этого — бородач — властно расселся на столе посреди шатра, тяжело дыша и запрокинув голову, лил воду из чайника прямо в рот.
Было ясно, что он только что дрался и еще не успел переодеться в военную форму.
Его собственная одежда была небрежно натянута, придавая ему вид нувориша.
Густая борода скрывала щеки, не давая разглядеть выражение лица, но глаза, видневшиеся над ней, сверкали свирепо.
— Еще один белокожий цыпленок явился, — бородач заметил вошедшую Сяо Ци, опустил чайник и, проглотив воду, посмотрел на нее сверху вниз. — Ты как раз вовремя все увидел. Надеюсь, твоему дедушке не придется снова марать руки?
— Если не хочешь получить тумаков, быстро назови меня старшим! С этого дня в этом шатре я, Чжао Чай, главный, и все будут меня слушаться!
— А если я не назову?
Сяо Ци неторопливо подошла к нарам, положила свою одежду, а копье поставила на стойку для оружия у стены.
Только потом она подняла на него глаза:
— И что ты тогда сделаешь?
***
В армии пять человек составляли отделение (у), которым командовал учжан. Десятком командовал фучжан. Сотней управляли сотник (байфучжан) и его заместитель.
В шатре на пятьдесят человек было вполне нормально выбрать одного старшего.
Убеждением ли, силой ли — неважно.
Новобранцам при поступлении в лагерь всегда приходилось проходить через это.
Если они не могли выбрать сами, то наставник, отвечающий за их обучение, назначал самого способного.
В прошлой жизни Сяо Ци, уже прошедшая через скитания, не интересовалась так называемым лидерством и не стремилась к нему.
Но военный лагерь — это место, где действует закон джунглей: сильный правит, а слабый и куска хлеба не получит.
И чем это закончилось?
Сяо Ци приложила руку ко лбу. Ах да, вспомнила.
Тот самый «старший брат», который с самого начала кричал, что будет главным, после трех месяцев новобранческой подготовки, в течение которых он упивался своей властью, геройски погиб в первом же бою. И утащил за собой на тот свет больше половины людей из шатра.
Недостойный своего положения вредит и себе, и другим.
Первый бой. Кровь и крики не смолкали.
Сяо Ци, используя все, чему научилась — уклонялась, блокировала, колола. Даже киданцы, выросшие в седле, ничего не могли с ней поделать. Вскоре она пронзила копьем горло одного из них — тонкая кожа не могла противостоять острому клинку.
Когда кровь врага, брызнув с выдернутого копья, попала ей на лицо, она инстинктивно зажмурилась.
Я убила человека?
Она, уличная попрошайка, видевшая всю грязь этого мира, дравшаяся, отнимавшая еду, никогда прежде не лишала жизни.
Она оцепенела от ужаса.
На поле боя, где жизнь висела на волоске, она вдруг вспомнила А-цзе.
Вспомнила, как сестра бессильно упала в ее объятия, как плотно были сжаты ее веки, как страшно побледнело лицо, и как она не отзывалась, сколько бы Сяо Ци ее ни звала.
А-цзе, я… я убила человека.
Прости меня.
Погруженная в самобичевание, Сяо Ци не заметила, как ее товарищи по шатру гибли один за другим, пытаясь спасти своего безрассудно рвущегося вперед командира.
Командир для солдат — это опора, стержень.
Увы, этот командир оказался бумажным тигром, сломленным жестокостью битвы.
От былой спеси, с которой он верховодил в шатре, не осталось и следа. Ее сменил первобытный страх.
Страх смерти — самое искреннее чувство.
В той битве из пятидесяти человек в их шатре выжило только трое.
Позже она поняла: есть вещи, за которые, если не борешься, то и не заслуживаешь.
***
— Что? — бородач Чжао Чай подумал, что ослышался.
Он с детства вращался в уличной среде, сколачивал шайки, его ненавидели люди и боялись собаки. В драке он был безжалостен и еще не встречал никого, кто бы его не боялся.
Неужели этот смазливый юнец настолько дерзок?
Сяо Ци усмехнулась и произнесла, чеканя каждое слово:
— Я сказала, что тоже хочу быть старшим. Что будем делать?
«Я тоже хочу быть старшей. Чувство подчинения слишком унизительно».
Поэтому лучше с самого начала не быть обычным человеком.
У меня есть опыт, есть сила. Кто, если не я, станет генералом?
Бесконечные уступки приводят лишь к тому, что противник наглеет.
Притворяться слабым, чтобы обмануть сильного… если делать это слишком долго, сам станешь слабым.
Именно поэтому прошлая жизнь закончилась так плачевно.
Усмешка юноши показалась Чжао Чаю неслыханной дерзостью. Он понял, что его совершенно не ставят ни во что.
От ярости он задышал чаще.
— Сопляк, у которого молоко на губах не обсохло, смеешь перечить своему дедушке?
Чжао Чай спрыгнул со стола, в несколько шагов приблизился к Сяо Ци и замахнулся кулаком:
— А ну-ка я посмотрю, откуда у тебя такая храбрость!
Он представлял, как этот мальчишка не выдержит и одного удара, рухнет на землю и присоединится к стонущим неудачникам.
Вот тогда он не будет миндальничать — добавит еще несколько ударов, пока тот не покорится. Посмотрим, посмеет ли он тогда дерзить!
Этот пацан точно будет на коленях умолять о пощаде.
Но воображаемая картина не стала реальностью. Чжао Чай не успел даже усмехнуться, как тонкая ладонь легко остановила его кулак.
Хрупкая на вид рука, казалось, обладала невероятной силой. Она без малейшего усилия погасила мощь удара, остановив его атаку.
Хозяйка руки не сдвинулась с места. Другая ее рука молниеносно ударила его в лицо. Порыв воздуха заставил его инстинктивно зажмуриться. Не успев опомниться, он почувствовал, как его отбрасывает назад.
Точнее сказать, он «полетел».
Он взмыл в воздух.
«Бум!»
Стол и скамьи затрещали под его весом, приняв на себя часть удара.
Чжао Чай рухнул на спину.
Перед глазами потемнело. Он потряс головой, пытаясь избавиться от головокружения.
«Наверняка я просто недооценил его, — подумал он. — Дал этому щенку шанс».
Опираясь на руки и отталкиваясь ногами, он с трудом поднялся.
По носу потекло что-то теплое. Под действием силы тяжести оно потекло к губам, и язык ощутил соленый привкус.
Он яростно вытер нос и рот рукавом. Подняв руку, он увидел кровь.
Чжао Чай пришел в ярость. Давно его никто не смел бить, он уже забыл, каково это — быть раненым.
На этот раз он даже не успел замахнуться. Юноша сделал шаг в сторону, уклоняясь, и Чжао Чай, не удержавшись на ногах, снова полетел вперед.
Падение было сильным. Он не смог подняться.
Неотступное головокружение мучило его.
***
Проблема решена.
(Нет комментариев)
|
|
|
|