Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Человек, стоявший у двери комнаты Цао Сюэциня, был не кто иной, как его отец, Цао Фу. Он только что вернулся из резиденции Принца Ли за городом, где решал дела, и, услышав от слуг, что с сыном что-то случилось, поспешил навестить его. Но вместо того, чтобы облегчить своё беспокойство и страх, он распахнул дверь и увидел сцену, противоречащую всем нормам приличия. Цао Фу тут же обомлел от ярости, а стоявшая позади него Старая госпожа Ли и вовсе упала в обморок. Госпожа Цао побледнела от шока, взглянула на сына, а затем поспешно бросилась поднимать старуху. С таким трудом наступившая тишина в маленьком дворике семьи Цао вновь нарушилась, словно в тихий пруд бросили огромный камень, подняв тысячи волн.

— Отец, — спокойно произнёс Цао Сюэцинь, не меняясь в лице, глядя на своего родителя.

— Ты... — Цао Фу, указывая на Цао Сюэциня, шагнул в комнату и холодно усмехнулся в гневе. — Ты, отродье! И у тебя ещё хватает наглости называть меня «отцом»?! Старая госпожа потворствовала тебе каждый день, и я смирился с тем, что ты не хочешь учиться и добиваться славы, но сегодня ты занялся таким бесстыдным делом!

Дин Жун, который обычно лучше всех понимал мысли Цао Сюэциня, видя его неуступчивое поведение, неоднократно восклицал про себя: «Плохо дело!», и поспешно потянул привратника, чтобы вместе уговорить господина.

Но Цао Фу был в ярости, к тому же стоял июль, и жара легко выводила из себя. Он оттолкнул Дин Жуна и привратника, схватил коромысло, стоявшее в комнате, и закричал: — Уговаривать?! Вы потворствовали этому глупому отродью, позволяя ему бездельничать, читать бесполезные книги, а потом он осмелился выступать на сцене! Наша семья Цао хоть и бесполезные слуги, но мы знаменосцы Внутреннего двора. Ты... ты, такое ничтожество, вероятно, способен на регентство и отцеубийство! Прочь! Я сначала убью этого обольстительного развратника! А потом и тебя, отродье, отправлю туда же!

— Господин, не надо! — Привратник в ужасе опустился на колени и поспешно схватил Цао Фу за ноги. — Господин, господин! Этот господин — человек Принца Бао, он наш благодетель, который привёз Чжань-гэра домой! Вы, вы, скорее возьмите свои слова обратно!

Цао Фу, услышав это, одновременно удивился и разозлился. Он свирепо взглянул на Цао Сюэциня, затем посмотрел на Цюй Беи, и в его глазах мелькнул проницательный блеск.

Наконец, он нахмурился, бросился к Ду Чжэ, потащил его на ноги и повернулся к привратнику: — Ты сначала выведи этого господина, мне нужно будет с ним поговорить.

Привратник поспешно потащил побледневшего от страха Ду Чжэ наружу. Ду Чжэ впервые был пойман родителями другого человека, его мысли были в полном беспорядке, он не мог произнести ни слова. Он мог лишь беспомощно смотреть, как дверь комнаты Цао Сюэциня с грохотом закрылась перед ним, и он понятия не имел, что происходит внутри.

Как только Цюй Беи ушёл, Цао Фу бросился к Цао Сюэциню и отчитал его: — Раньше ты был негодником, и я думал, что мы с твоей матерью в прошлой жизни согрешили и задолжали тебе. Но сегодня ты посмел строить козни против самого Принца Хэ! Совершать такие беззаконные поступки! Ты думаешь, я не узнал того, кто был здесь только что?! Разве это не Цюй Беи, господин Цюй из столичной мужской оперной труппы! Он человек, которому покровительствует Принц Хэ, а ты кто такой, ничтожество, чтобы осмеливаться соперничать с Вашим Королевским Высочеством? Даже если Принц Хэ и Принц Бао стерпят тебя, я тебя не стерплю!

С этими словами Цао Фу, не обращая внимания на тяжёлые раны Цао Сюэциня, поднял коромысло, чтобы нанести удар.

— Откуда отец знает, что он человек Принца Хэ? — Цао Сюэцинь не испугался летящего на него коромысла, а вместо этого задал Цао Фу смертельный вопрос. — Более того, ни привратник, ни мать не узнали в нём Цюй Беи. Дин Жун хоть и узнал, но, конечно, не выдаст его личность. Отец всегда говорил, что не смотрит оперу, так откуда же вы узнали это сейчас?

Цао Фу опешил от слов Цао Сюэциня, его лицо попеременно то зеленело, то бледнело, и поднятая рука больше не могла опуститься. Наконец, он яростно закричал, и коромысло в его руке с треском сломалось. Он несколько раз глубоко вдохнул, стиснув зубы, и затем с ненавистью произнёс: — Негодник! Ты знаешь его личность, и ты знаешь, о чём беспокоится твой отец, так почему же ты всё ещё так... так не знаешь границ!

— Отец, сначала успокойтесь, жарко, и вам нехорошо будет, если вы рассердитесь, — медленно произнёс Цао Сюэцинь, переведя дыхание. — Это не потому, что сын не знает границ, а потому, что это судьба, предначертанная в прошлой жизни. Как только я увидел его в Гуанхэ Чжалоу, моё сердце наполнилось радостью. Независимо от того, человек ли он Принца Хэ или кого-то ещё, сын будет бороться за него!

Цао Фу, услышав эти слова, почувствовал и гнев, и горечь. Он ненавидел, что этот ребёнок был единственным оставшимся отпрыском в его семье. Старший сын умер рано, и у них с женой был только этот сын, на которого они могли рассчитывать в старости.

Но этот отпрыск был таким упрямым, что ничего не слушал. Цао Фу был беспомощен и мог использовать только старый метод предков — домашний арест.

Цао Фу махнул рукой, закрыл глаза и покачал головой: — Тебе нечего бороться. Твой двоюродный брат скоро отправится в поход. Если его не будет в столице, никто не сможет защитить нашу семью Цао, и дом не потерпит от тебя беспорядков. Как только ты поправишься, я заключу тебя под домашний арест. Кроме этой комнаты, тебе никуда нельзя. Как только ты осознаешь свои ошибки, я сам тебя выпущу.

Цао Сюэцинь, услышав это, наконец, проявил некоторое удивление. Он стиснул зубы и выдавил уродливую улыбку: — А если сын… никогда не осознает?

— Тогда ты и оставайся там всю свою жизнь и не выходи! — Цао Фу побледнел от гнева и с силой захлопнул дверь.

Госпожа Цао, позаботившись о Старой госпоже, направлялась сюда. Увидев вышедшего Цао Фу, она хотела подойти и уговорить его, но Цао Фу остановил её и объяснил ей ситуацию с домашним арестом.

Госпожа Цао вытерла слёзы, стиснула зубы и согласилась, сказав: — В конце концов, это наш единственный драгоценный ребёнок. Можешь держать его взаперти как угодно, только не убивай, иначе нам не на кого будет рассчитывать в старости и некому будет нас похоронить.

Ду Чжэ, стоявший во дворе, услышав это, вдруг вспомнил строку, которую он видел в данных, предоставленных Системой: «Цао Чжань, "Зеркало цветов и луны", примерно написано во время домашнего ареста в столице». Теперь, когда он услышал, как Цао Фу упомянул домашний арест, а госпожа Цао сказала, что его нужно держать взаперти, он понял, что это, вероятно, именно то самое время.

Ду Чжэ закатил глаза, подумав, что, возможно, сейчас Цао Сюэцинь впервые начал писать «Сон в красном тереме».

— Пойдём со мной, мне нужно кое-что тебе сказать, — слова Цао Фу прервали размышления Ду Чжэ, и Ду Чжэ мог только поспешно следовать за ним.

Тем временем, императорский гвардеец Принца Бао спокойно запомнил все детали происходящего в доме Цао, чтобы позже доложить Принцу Бао.

Он ничего не забыл из того, что его Четвёртый господин велел ему заметить, всё было у него на виду: похоже, семья Цао действительно не имела никакого отношения к делам Принца Ли, и он мог спокойно возвращаться с докладом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение