Глава 11. Расспросы (Часть 2)

— Барышня, то, что у вас за спиной, выглядит довольно тяжёлым. Что это, интересно?

Чжао Гу И хитро посмотрел на неё.

Вот хитрюга, значит, здесь меня поджидал!

Хочет выведать!

Ни за что!

— Это… это фамильный меч, передающийся из поколения в поколение. Он очень ценный, его нельзя показывать, — Юэ Чжао тут же придумала что-то на ходу, а затем сменила тему: — Господин Чжао, вы, судя по всему, очень учёный и талантливый. Не знаете ли вы о таком месте, как Хуасюэ? Где оно находится?

— Хуасюэ… — Чжао Гу И немного задумался. — Это академия, основанная лично покойным императором. Туда собирали талантливых художников со всей Поднебесной. Каждый студент там обладал выдающимися навыками живописи, их искусство было поразительным.

Жаль…

Юэ Чжао: — Жаль чего?

— Жаль, что после падения Бяньцзина Хуасюэ тоже прекратил своё существование, — продолжила Тан Сяо Вань.

— Вы хотите сказать, Хуасюэ был в Бяньцзине? — Юэ Чжао ударила по столу и встала.

Лань До от её удара проснулся, сердито сказал: — Зачем вы так волнуетесь?

Остальные тоже были очень удивлены. Юэ Чжао тоже почувствовала, что только что переборщила, и снова села.

— Однако, госпожа Юэ, почему вы вдруг спросили об этом?

спросил Чжао Гу И.

— Э… ничего особенного, просто несколько дней назад слышала, как кто-то об этом говорил, вот и стало любопытно. Хе-хе, а вы знаете человека по имени Ван Си Мэн?

Чжао Гу И: — Слышал, но о нём мало что известно.

Тан Сяо Вань: — Говорят, это был гениальный юноша. В восемнадцать лет он уже стал лучшим учеником Хуасюэ, привлекая внимание бесчисленных девушек.

Однако…

— Однако что? Почему вы всё время говорите только половину?

Тан Сяо Вань: — Однако, небеса завидуют героическим талантам. Этот гениальный юноша умер в возрасте двадцати трёх лет.

— А? Как умер?

Тан Сяо Вань покачала головой и сказала: — Не знаю.

Чжао Гу И отпил чаю и сказал: — Недавно во дворце пропала одна вещь, как раз картина этого гениального юноши.

Услышав это, Юэ Чжао почувствовала себя виноватой и осторожно спросила: — Как пропала?

Чжао Гу И посмотрел на Юэ Чжао, вдруг стал серьёзным и тихо сказал: — Говорят, её украл призрак.

— А?

Чжао Гу И, увидев, что Юэ Чжао сильно испугалась, тут же рассмеялся: — Шучу, вы и правда поверили. Откуда на свете призраки?

— И правда нет?

спросила Юэ Чжао, словно потеряв рассудок.

— Хм?

Оба посмотрели на неё: — Что вы говорите?

— Я говорю… вы двое очень подходите друг другу! — Юэ Чжао увидела, как они только что, один за другим, говорили, и их разговор шёл без помех.

Один был мягким и изящным, другая — нежной и достойной, словно они принадлежали одному миру.

Они были как высокое искусство, а она — как простолюдин.

— Сестрица Юэ, не несите чушь! — Тан Сяо Вань смущённо убежала наверх.

Чжао Гу И тихо кашлянул, неловко поставил чашку с чаем и тоже вернулся на второй этаж за багажом.

Она сама наложила лекарство и вышла из гостиницы.

Раннее осеннее утро было наполнено туманом, воздух был свежим и приятным. Она стояла под навесом гостиницы и небрежно играла с косой, свисающей на грудь.

Снаружи гостиницы все готовились к отъезду. Повозки с быками уже стояли на месте, и люди грузили на них запасы сухой пищи и фураж для быков.

Юэ Чжао огляделась и только вдалеке, под карнизом, заметила знакомого человека.

Он прислонился к стене под карнизом, опустив голову, и внимательно смотрел на что-то в руке.

Юэ Чжао быстро подошла. Мужчина почувствовал её приближение и повернул голову, чтобы посмотреть на неё.

Юэ Чжао не обратила внимания на его взгляд, ведь его глаза всегда были скрыты за вуалью, и даже если бы она смотрела, она бы всё равно ничего не увидела.

Она сосредоточилась на его ладони. Подойдя поближе, она увидела, что он не увернулся, и перед её глазами предстали два медных колокольчика.

Они были сняты с рогов того мёртвого быка. Юэ Чжао помнила, что прошлой ночью глаза тех людей явно задержались на этих колокольчиках.

С детства она любила колокольчики. В детстве у неё тоже был один, но тот колокольчик… наверное, уже не найти.

Она подошла к нему, протянула правую руку, желая потрогать его лоб, но он резко отшатнулся, и её рука замерла в воздухе: — Тебе лучше стало?

Мяо Сы замер, словно не ожидал такого вопроса, и спустя некоторое время кивнул: — Всё в порядке.

Услышав это, Юэ Чжао опустила руку, выхватила у него из руки медные колокольчики, потрясла ими в воздухе. Раздался чистый звонкий звук. Она подняла голову, широко улыбнулась ему и сказала: — Отдал мне.

Затем она повесила их себе на пояс, не спрашивая его согласия.

Вчера потеряли одного быка, поэтому Чжао Гу И использовал свою лошадь вместо быка.

А он сам… сел в ту же повозку с быками, что и они.

Отряд быстро отправился в путь и ещё до полудня выехал из Сунъаньчжэня.

Сопровождающие разбрасывали в небо бумажные деньги. Жёлтое море развевалось в воздухе, один листок упал на её белый рукав.

Сидя в трясущейся повозке с быками, Юэ Чжао подобрала бумажные деньги, взглянула на молчаливую Тан Сяо Вань рядом, а затем перевела взгляд на такого же молчаливого Чжао Гу И напротив.

Наконец она задала вопрос, который всё время витал в её сердце: — Господин Чжао, кто вам человек в этом гробу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Расспросы (Часть 2)

Настройки


Сообщение