Глава 6. Ваше Высочество (Часть 2)

— Сказав это, она отдала ей все фрукты, которые держала в руках, а затем подошла к Чжао Гу И, стоявшему в другой части храма, и поклонилась ему, сказав: — Спасибо, что господин послал за мной людей.

Она говорила сквозь зубы, и это больше походило не на благодарность, а на упрёк.

— Это всего лишь пустяк, не стоит и упоминать, — ответил он с невозмутимым видом.

Тан Сяо Вань сказала: — Сестрица, в тот день вы велели мне ждать вас там, но я ждала три дня подряд, а вы так и не вернулись. Что-то случилось? Вы нашли мою вещь?

Три дня назад.

Тан Сяо Вань сидела в четырёхугольном павильоне за пределами Ушуйчжэня. Ей было не больше четырнадцати-пятнадцати лет. Всё её тело сжалось в широком зелёном плаще, а за спиной висел небольшой свёрток.

Она целый день была в пути и очень устала. Не обращая внимания на то, что это была глушь, она села в павильоне и больше не могла подняться.

Она устало взглянула на небо. Оно ещё не совсем потемнело, а луна уже взошла.

Она сняла свёрток с плеч, достала несколько лотосовых пирожных размером с ладонь и стала жевать их. Хотя пирожные были очень сладкими и ароматными, она не чувствовала их вкуса.

Она опустила веки, и чистая слеза упала в центр лотосового пирожного. Это было её любимое лотосовое пирожное!

Когда мама была жива, она каждый год собирала самые свежие лотосы из пруда и делала из них вкусные пирожные для неё.

Позже, когда мамы не стало, папа покупал много разных лотосовых пирожных и хранил их дома. Стоило ей соскучиться по маме, как она брала их и ела.

Но теперь она больше никогда не сможет есть лотосовые пирожные.

Потому что папы тоже не стало.

Её глаза тут же наполнились синим океаном, кристально чистым и бурным, словно в следующую секунду он хлынет наружу.

Однако этот океан в конце концов успокоился, и только маленькая жемчужина скатилась из уголка глаза.

Она собрала оставшиеся лотосовые пирожные, аккуратно завернула их и положила обратно в свёрток.

Она достала белую флейту, положила её на ладонь и стала гладить. Нефритовый корпус флейты переплетался с лунным светом, падавшим на ладонь, излучая тусклый холодный свет.

Холод от флейты исходил от её белоснежных пальцев, словно собираясь распространиться по всем её костям и венам, большим и малым.

Одинокая холодная луна медленно поднималась над вершиной горы. В огромном ночном небе висел только низкий полумесяц и несколько холодных звёзд, рассыпанных вокруг луны.

Эта ночь не была ни яркой, ни оживлённой, но этот мягкий лунный свет всё же мог принести немного тепла тем, кто странствовал вдалеке от дома.

— Двоюродный брат, я иду к тебе, ты обязательно должен меня дождаться! — тихо прошептала она про себя, глядя на гладкую, как нефрит, флейту.

Вдруг налетел сильный порыв ветра, и высокая чёрная тень, скользнув по ветру, остановилась прямо перед ней и выхватила у неё из рук флейту.

— А! — Тан Сяо Вань вскрикнула от испуга и упала на землю.

Кто был этот чёрный силуэт, быстрый, как призрак?

Она быстро поднялась с земли, огляделась по сторонам в лесу, но не увидела ни малейшего следа вора, словно его никогда и не было.

— Моя флейта!
Верни! — Во всём лесу остались только крики Тан Сяо Вань.

Она без сил опустилась на землю. Слёзы, которые она только что сдерживала, теперь хлынули наружу с ещё большей силой, словно в её глазах начался ливень.

В этот момент она забыла обо всём страхе и громко заплакала в этом лесу.

Она не понимала, почему судьба распорядилась именно так?

Всего месяц назад у неё была счастливая семья, и она каждый день жила беззаботно.

Но папа оставил только брачный контракт и ушёл из жизни.

Всё хорошее исчезло.

Почему… папа устроил ей такую помолвку?

Она не хотела выходить замуж за незнакомца, она хотела выйти замуж только за своего двоюродного брата, того, кто подарил ей флейту.

Поэтому она тихонько сбежала, только чтобы найти его.

Но флейта, которую она бережно хранила и лелеяла семь лет, теперь была просто украдена.

— У-у-у… у-у-у… — Тан Сяо Вань рыдала навзрыд, слёзы лились ручьём.

— Перестань плакать!!! — Неизвестно откуда раздался гневный окрик, заставивший Тан Сяо Вань резко замолчать.

— Глубокой ночью, разве можно дать людям поспать?!

Внезапный голос вернул Тан Сяо Вань к реальности.

Она затаила дыхание, и в лесу тут же воцарилась мёртвая тишина. Мрачная аура темноты снова наполнила её сердце страхом. Она оглядывалась по сторонам, но не видела ни единой души.

Кто же говорил?

Пока она недоумевала, маленькая фигурка вдруг спрыгнула с дерева и приземлилась прямо перед ней, так что она от испуга отшатнулась назад.

— Это всего лишь флейта, я пойду и отберу её для тебя, — сказал человек, явно немного раздражённый, словно ещё не проснулся.

Её взгляд был пронзительным, она внимательно осматривала себя. Спустя долгое время она хитро улыбнулась и сказала: — Однако ты должна купить у меня сто веточек абрикосового цвета. Согласна?

— Что? — Тан Сяо Вань не сразу поняла, что она имеет в виду.

— Конечно, это плата! Разве в этом мире есть бесплатные обеды?

Тан Сяо Вань хотела что-то сказать, но другая сторона не дала ей возможности.

— Оставайся здесь и жди меня! — Как только слова слетели с губ, человек исчез.

А эта «добрая» девушка была Юэ Чжао.

Она погналась за маленьким воришкой, укравшим флейту, именно потому, что хотела заработать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Ваше Высочество (Часть 2)

Настройки


Сообщение