Глава 2. Бяньцзин

Юэ Чжао увидела перед собой малиновые дворцовые стены. Глядя поверх стен вдаль, она видела многоярусные башни и павильоны, резные балки и расписные коньки крыш, зрелище было неописуемой красоты.

Это были бескрайние малиновые стены и зелёная черепица.

А сама она стояла на прямой дороге за пределами городской стены.

Если бы не сильный запах крови, ударивший в нос, она бы подумала, что это галлюцинация.

Это Императорский дворец?

В тёмном ночном небе плыли красные абрикосовые цветы.

По идее, когда абрикосовые деревья цветут, лепестки должны быть белыми, а не красными.

Она подняла руку, чтобы поймать в воздухе лепесток, но вместо этого схватила в ладонь кровь. Оказалось, что абрикосовые цветы по всему городу были окрашены в красный цвет кровью.

Сколько же людей погибло…

К тому же, сейчас октябрь, как могут цвести абрикосовые деревья?

Разве они не цветут в феврале?

Это место было слишком странным.

Вдали раздавались крики битвы, высокие городские стены были залиты ярко-красной кровью, которая ещё не успела свернуться и стекала вниз по стенам.

Даже ночное небо было окутано тёмно-красной пеленой, сливаясь с цветом дворца.

На этом полотне всё ещё висела луна, изогнувшаяся в холодной усмешке, равнодушно взирая на кровавую бойню внизу.

Что же это за место?

Она замерла на месте, в ужасе глядя на трупы под ногами.

На каменных плитах лежали тела, а ярко-красная кровь растекалась по сторонам.

Здесь не было никого, кроме неё и того маленького воришки.

Юэ Чжао обернулась, чтобы посмотреть на него, и обнаружила, что он тоже смотрит на неё, хотя его взгляд был скрыт за чёрной вуалью.

Неправильно!

Разве он не слепой?

Как он может смотреть на меня?

В это время полумесяц в небе как раз находился позади него.

Неизвестно почему, но Юэ Чжао казалось, что луна сегодня особенно большая и яркая, словно она действительно остановилась прямо перед ней.

Эта луна, которую она видит сейчас, настоящая?

Это место — сон или реальность?

Под луной он стоял с прямой спиной, изящной фигурой и развевающимися длинными волосами.

Хотя его лица не было видно, у неё возникло ощущение, что он — небесное божество под этой луной.

Изогнутая луна, высокий мужчина.

Юэ Чжао ростом была ему только до плеча. Она подняла голову и помахала рукой перед его глазами, желая проверить, видит он или нет, но он тут же схватил её за руку.

— Ты кто, ёкай или призрак?

спросил он.

В его вопросе, произнесённом с сомнением, чувствовались едва скрываемые волнение и недоверие. — Из чего сделано твоё лицо?

Юэ Чжао: — ???

— Оно из мяса!

Он вдруг наклонился, взял её лицо в ладони и поднёс его к лунному свету, нежно поглаживая, словно изучал невиданную диковинку.

Его рука коснулась её глаз. Он долго смотрел на её влажные, миндалевидные глаза, потом погладил её по лицу и сказал: — Действительно из мяса. Стоит потрогать — и краснеет.

От его прикосновения Юэ Чжао вся задрожала, кровь стремительно побежала по венам, и её лицо стало ещё краснее.

Она широко распахнула глаза. Снова появилось то тревожное ощущение, словно её ударило током. Не знала, то ли от яркого лунного света, который кружил ей голову, то ли по какой-то другой причине?

— Вонючий негодяй, отпусти!

выругалась Юэ Чжао.

Его чёрная вуаль слегка опустилась, коснувшись её шеи, отчего ей стало щекотно.

Одна её рука невольно поднялась, чтобы схватить вуаль, но он ловко увернулся.

— Ты же слепой?

с недоверием спросила Юэ Чжао, видя, как быстро он увернулся от её руки. — Неужели… ты притворялся слепым, чтобы вызвать у меня жалость?

К этому времени его бамбуковый посох уже исчез, в руке осталась только нефритовая флейта.

Он стоял под яркой луной, слегка опустив голову, и никак не отреагировал на её вопрос.

Его пальцы нежно поглаживали флейту. Вдруг он улыбнулся, поднял глаза и посмотрел на неё, спросив в ответ: — Неужели… ты только что жаждала мою флейту?

Юэ Чжао рассердилась от стыда и не хотела больше с ним препираться. Она переключила внимание на нефритовый флейту, быстро протянула руку, собираясь выхватить её, но тот человек оказался быстрее.

Он ловко повернул запястье, направил флейту к ней и ударил прямо по лбу.

— А!

Юэ Чжао опешила от неожиданного удара.

Только что, во время его движений, она снова услышала звонкий звук колокольчиков.

— Всё-таки старая пословица права: труднее всего иметь дело с женщинами и подлецами. Вы, люди, всегда любите отнимать чужое.

сказал он без особого выражения.

Юэ Чжао: ???

Он сам вор, а ещё кричит «Держи вора»?

Ха!

Она впервые видела такого бесстыдного вора.

Он сам украл чужое, а теперь ещё и прав?

Юэ Чжао усмехнулась и холодно посмотрела на него, сказав: — У тебя совесть есть?

Этот маленький воришка, даже окутанный лунным светом, всё равно излучал пронизывающий до костей холод.

Поднялся ночной ветер, его чёрные волосы развевались, вуаль перед лицом приподнялась, но Юэ Чжао видела только его нижнюю половину лица, подбородок, который ярко белел в лунном свете.

Он заложил руки за спину, наклонился, приблизился к её лицу и с улыбкой сказал: — Лицо — это такая вещь, пусть лучше останется у тебя, ведь… у тебя кожа тонкая.

Сказав это, он перестал смотреть на неё и направился прямо к городской башне впереди.

— Ты, чёртов негодяй!

ругнулась Юэ Чжао ему вслед.

Она посмотрела на возвышающуюся перед ней башню и, не раздумывая, бросилась за ним.

— Эй, слепой, что это за место?

Нет, не слепой.

— Воришка, куда ты меня привёл?

крикнула она вслед мужчине, но тот совсем не обращал на неё внимания.

Это была улица, но теперь она была в полном беспорядке.

Под ногами повсюду лежали тела, она чуть не наступила на них и испугалась до смерти.

Среди тел были мужчины и женщины, старики и молодые, они умерли ужасной смертью, большинство были зарублены.

Внезапно чья-то рука схватила её за ногу. — Помоги мне!

Юэ Чжао вздрогнула от испуга. Это была окровавленная рука с нанизанными на ней тёмно-коричневыми бусинами, которая мёртвой хваткой вцепилась в её ногу.

Она увидела, что рука принадлежала старику, который слабо дышал и сказал: — Помоги мне, помоги вытащить это.

Оказалось, что у него в груди торчал большой нож, глубоко вонзившийся в плоть. Зрелище было ужасающим.

Юэ Чжао присела, смутившись, и покачала головой: — Если вытащить, ты умрёшь.

— Пожалуйста, помоги мне…

Окровавленная рука старика всё ещё держала её, а взгляд был необычайно решительным.

— Нет…

Юэ Чжао опустила голову, её голос дрожал.

В этот момент раздался глухой звук, и кровь брызнула ей в лицо. Окровавленная рука, державшая её, медленно соскользнула. Она подняла глаза и увидела, что кто-то сделал это за неё — вытащил большой нож.

Это был тот маленький воришка, он вернулся.

— Твои колебания лишь усилили его страдания.

сказал он свысока. — Отправишь его на запад пораньше, он будет тебе благодарен.

Юэ Чжао протянула руку и закрыла старику глаза.

Она встала, схватила чёрный рукав маленького воришки, вытерла им лицо, стирая следы крови.

Мужчина ошарашенно смотрел на неё, чуть не выронив челюсть. — Ты…

— Ты же хотел увидеть моё лицо?

Когда оно чистое, оно красивее.

Он: — …

Юэ Чжао пошла за ним и увидела, что на городских воротах написано два больших иероглифа: «東京» (Дунцзин).

Дунцзин Бяньлян?

Невозможно…

— Это Бяньцзин?

удивлённо спросила она.

В эпоху Сун было «Четыре столицы»: Дунцзин Кайфэнфу, Наньцзин Интяньфу, Сицзин Хэнаньфу (Лоян) и Бэйцзин Даминфу.

А Дунцзин Бяньлян, то есть Бяньцзин, был столицей их Великой Сун и был захвачен войсками Цзинь пятнадцать лет назад.

Как она могла оказаться в Бяньцзине?

— Как это может быть Бяньцзин?

Где мы?

спросила она, потянув мужчину.

Мужчина отбросил её руку и сказал: — Это Дунцзин Бяньлян, второй год эры Цзинкан.

Второй год Цзинкан?

Сейчас же Шаосинский двенадцатый год! Как это может быть второй год Цзинкан?

Если отсчитать назад, второй год Цзинкан был пятнадцать лет назад!

Юэ Чжао: — Я что, поверю твоему призраку… Не неси чушь!

Он усмехнулся и сказал: — Я и не заставляю тебя верить.

Юэ Чжао: — …

Он пошёл впереди, один, и вошёл в городские ворота.

Юэ Чжао последовала за ним, прошла по прямой дороге, затем через несколько извилистых коридоров, обогнула несколько роскошных дворцов.

Видя эти величественные и великолепные здания, Юэ Чжао всё больше убеждалась, что она действительно попала в Императорский дворец.

Как это возможно…

Юэ Чжао увидела, что он остановился. Перед ними появилось высокое здание.

Это здание было около трёх чжан в ширину и девяти чжан в высоту, восьмиугольной формы. Среди малиновых дворцовых построек оно выглядело очень необычно.

Над дверью висела табличка, перекошенная и дрожащая, словно готовая упасть в любую секунду.

А на ней было написано всего два больших иероглифа: «畫學» (Хуасюэ).

Эти два иероглифа были написаны очень своеобразно: штрихи тонкие и сильные, но при этом не лишены плоти, тонкие, жёсткие и полные духа.

Юэ Чжао узнала этот стиль, потому что в детстве тоже его практиковала. Это был уникальный стиль каллиграфии, созданный императором Хуэйцзуном — Шоуцзиньти.

Хуасюэ, что это за место?

Юэ Чжао увидела, как он толкнул дверь и вошёл, и невольно подумала: «Этот парень, у него действительно недюжинная смелость, раз он осмелился воровать даже в Императорском дворце!»

Внутри было гораздо темнее, чем снаружи. Лишь немного лунного света проникало через двери и окна, падая на стены и пол.

Комната была довольно просторной. Посредине стояли ряды низких столиков, а вокруг — кольцеобразные тёмно-красные книжные полки, заставленные множеством книг и свитков с каллиграфией и живописью.

Сквозь щели в книжных полках Юэ Чжао увидела, что мужчина на другой стороне усердно что-то ищет, не обращая на неё внимания.

А флейта была заткнута у него за пояс, покрывшись тонким слоем белого тумана.

— Что ты на меня смотришь?

раздался его голос оттуда, он спросил очень серьёзно.

Юэ Чжао очень хотелось ударить его кулаком. — Ты не возвращаешь мне флейту и не говоришь, что ищешь, так что я могу только не отрываясь смотреть на тебя. А вдруг ты убежишь?

Его голос снова тихо раздался: — Не отрываясь?

Он усмехнулся и добавил: — Тогда в твоих глазах, получается, могу быть только я?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Бяньцзин

Настройки


Сообщение