Глава 3. Иллюзия (Часть 1)

Юэ Чжао: — Да, я именно для того, чтобы приковать тебя взглядом.

Услышав это, мужчина рассмеялся ещё громче.

Юэ Чжао опешила и лишь спустя мгновение поняла, что её, кажется, снова дразнят?

Он быстро закончил поиски на первом этаже и поднялся на второй.

Однако каждый следующий этаж мало чем отличался от планировки первого.

Юэ Чжао думала, что в таком месте обязательно должны храниться всякие странные и редкие сокровища, но оказалось, что там были только картины и каллиграфия.

В живописи и каллиграфии она не разбиралась, могла лишь по своим ощущениям сказать, что красиво, а что нет, поэтому этот павильон не представлял для неё большого интереса.

Напротив, маленький воришка проявлял к этому месту огромный интерес, не пропуская ни единого уголка.

Вскоре они добрались до последнего этажа. Она думала, что там появится что-то особенное, но в итоге там тоже были только круговые книжные полки.

Чем выше они поднимались, тем меньше становились комнаты и тем меньше было окон. Этот этаж был самым тёмным во всём здании.

Юэ Чжао наугад взяла свиток с картиной. На нём не было ни пылинки, он был отлично сохранён, как и картины и каллиграфия на нижних этажах.

Она зевнула и с некоторым нетерпением спросила: — Что ты вообще ищешь?

Мужчина сосредоточенно искал, совершенно не обращая на неё внимания.

Она подошла к нему и примирительным тоном сказала: — Эй, может, ты скажешь мне, и я помогу тебе найти? Если я найду, ты вернёшь мне флейту, договорились?

Мужчина: — …Мечтай.

Видя, что он не реагирует, она сказала: — Ты что, правил не знаешь?

Юэ Чжао шла за ним по пятам, словно прилипшая пластырь. Куда он шёл, туда и она.

Она думала, что он, как и раньше, проигнорирует её, но он вдруг обернулся и очень серьёзно спросил: — Какие правила?

Она опешила и долго не знала, что ответить.

Вдруг она увидела, как он внезапно схватил её за руку и потянул в темноту. В тот же миг вокруг стало непроглядно темно, хоть глаз выколи.

— Ты… — Не успела она договорить, как он закрыл ей рот и нос. У её уха раздался его низкий голос: — Кто-то поднимается.

В одно мгновение все слова застряли в горле, она забыла сопротивляться, и воздух мгновенно стал тихим.

Она сосредоточилась и прислушалась. Действительно, снизу доносились шаги.

По звуку было ясно, что это не один человек. Они шли очень быстро, и слышался звон оружия, ударяющегося о стены.

Юэ Чжао затаила дыхание. В её ушах был не только торопливый стук шагов снизу, но и медленное дыхание человека перед ней.

Он был слишком близко. Хотя их разделяла вуаль, она отчётливо чувствовала, как его лицо находится у её уха, и он медленно выдыхает.

Это ощущение было ужасным. Она чувствовала, как всё её тело начало гореть, дыхание участилось, и ей было неловко.

«Наверняка потому, что этот парень, закрывая мне рот, заодно и нос закрыл», — так утешала себя Юэ Чжао.

Она попыталась отстраниться, но едва пошевелилась, как он схватил её ещё крепче. — Не двигайся!

И она послушно замерла.

Постепенно шаги достигли этого этажа.

В комнате было слишком темно. Юэ Чжао слышала, как шаги этих людей тяжело ступают по месту, где они только что стояли. Сердце подскочило к горлу. Она крепко зажмурила глаза, желая лишь, чтобы эти звуки поскорее ушли.

К счастью, осмотревшись и ничего не найдя, эти люди снова спустились вниз.

— Чуть не попались! — Юэ Чжао расслабилась. Когда шаги перестали быть слышны, она изо всех сил оттолкнула его.

Нос словно получил амнистию, она жадно вдыхала воздух. Если бы он держал её дольше, она бы, наверное, задохнулась!

Хотя мужчина отпустил её руку, он не ушёл. Спустя некоторое время она услышала, как он спросил: — Так что, теперь можешь сказать мне, какие правила?

Юэ Чжао снова опешила. Этот человек действительно был настойчив. Она озорно перевела взгляд в темноте и сказала: — Конечно, тот, кто видит, имеет право на долю.

Я увидела эту флейту, поэтому у меня тоже есть доля. Ты не можешь присвоить её себе одному.

— Хе-хе, — человек перед ней тихо рассмеялся. Этот голос словно мог растопить зимний снег, низкий и опьяняющий. Наконец он сказал: — Если так, то я тоже увидел тебя, поэтому ты тоже моя, верно?

Юэ Чжао тут же окаменела, сердце её бешено колотилось. Спустя долгое время она пришла в себя и сказала: — Это… Как это можно сравнивать?

Он протянул палец, щёлкнул её по лицу и нагло рассмеялся: — Почему нельзя?

Юэ Чжао немного подумала и почувствовала, что его слова только что были очень странными. Казалось, её снова разыграли.

Обычно она сама разыгрывала других, а сегодня он разыграл её несколько раз.

— Эй, мне кажется, ты меня оскорбляешь! — В ней вспыхнул гнев. Она наугад схватила лежавший рядом свиток с картиной, желая швырнуть его ему в лицо, но не ожидала, что картина окажется необычайно тяжёлой.

— Почему эта картина такая тяжёлая? — пробормотала она тихо. В её сердце возникло сомнение. Она подошла к окну и при свете снаружи увидела три очень маленьких иероглифа, написанных на тубусе свитка.

— Ван… Си… Мэн, — прочитала она по слогам.

Мужчина напротив вздрогнул, услышав это. — Что ты сказала?

— Ван Си Мэн, кажется, это чьё-то имя.

Не успела она договорить, как человек напротив с молниеносной скоростью бросился к ней.

Увидев это, Юэ Чжао подумала: «Так вот что ты искал!»

Тогда, конечно, я не позволю тебе получить желаемое!

Она быстро схватила картину в объятия и побежала в другую сторону. Мужчина преследовал её по пятам, строго крикнув: — Стой!

Его тон вдруг стал безразличным, совершенно отличаясь от того, когда он дразнил её.

— Ты говоришь мне остановиться, и я должна остановиться? — Юэ Чжао усмехнулась и добавила: — Ты что, и правда считаешь меня своей собственностью?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Иллюзия (Часть 1)

Настройки


Сообщение