Глава 8. Персиковый улун (Часть 1)

Глава 8. Персиковый улун

========================

Проводив Ли Чжижоу домой, Цуй Сююань сидел в повозке с закрытыми глазами, отдыхая.

Лицо его было холодным и отстраненным, спина — прямой.

Если бы он еще держал в руке мухогонку, то выглядел бы точь-в-точь как возвышенный отшельник, далекий от мирской суеты.

Недаром его прозвали «Нефритовым юношей».

Хотя только что он сидел напротив Ли Чжижоу, сейчас перед его мысленным взором стоял взгляд Вэнь Чжао Суй, брошенный на него издалека в Библиотечной Башне.

Чужой, непонимающий.

Такого он никогда раньше не видел.

Цуй Сююань, довольный, в то же время не мог не испытывать некоторого недоумения. Он ожидал, что Вэнь Чжао Суй, как и прежде, будет навязчиво преследовать его. Неужели она… действительно все поняла?

Та, что опозорилась, размахивая копьем на его дне рождения; та, что без умолку ныла, прося научить ее каллиграфии; та, что торопливо принесла ему подгоревшую похлебку…

Поначалу Цуй Сююань не обращал на нее внимания. С детства многие знатные девицы пытались добиться его расположения, и он с удовольствием наблюдал, как они враждуют между собой — это избавляло его от лишних хлопот.

Но Вэнь Чжао Суй не только носила титул его невесты, но и была невероятно шумной, что его раздражало.

Он, конечно, знал, что другие избегают Вэнь Чжао Суй, но не обращал на это внимания.

Какое ему до этого дело?

Цуй Сююань никогда не считал Вэнь Чжао Суй своей невестой. Она была для него чем-то незначительным, и только.

Он считал, что ясно объяснил все Вэнь Чжао Суй, и расторжение помолвки позволит обеим сторонам сохранить лицо.

Или, скорее, теперь, когда люди будут упоминать его имя, рядом с ним больше не будет ее имени.

Он не ожидал, что Вэнь Чжао Суй в тот день заплачет.

Но это не повлияло на его решение расторгнуть помолвку.

То, что не принадлежит Вэнь Чжао Суй, не должно даже становиться предметом ее мечтаний.

— Господин, мы приехали, — кучер натянул поводья, и лошадь послушно остановилась перед красными воротами поместья Цуй, охраняемыми двумя грозными каменными львами.

Цуй Сююань открыл глаза. Его темные зрачки были глубоки, как бездонные озера.

Он потер переносицу. Зачем он вообще об этом думал?

Пустая трата времени.

— Господин, мягкие подушки в повозке все еще нужно заменить? — спросил подошедший слуга.

Цуй Сююань был брезглив и никогда не пользовался вещами, которыми пользовались другие.

Даже если это была госпожа Ли… все равно нельзя. Даже несмотря на то, что она спасла господина.

— Да, — Цуй Сююань вошел в поместье. Управляющий встретил его у ворот с улыбкой:

— Господин вернулся. Старшая Принцесса только что спрашивала о вас.

— Дядя Чжао, сначала доложите матери, я скоро приду в Цинь Фан Юань, — Цуй Сююань обошел мраморную стену-ширму и направился во внутренний двор.

— Слушаюсь, старый слуга удаляется, — управляющий Чжао пошел в другую сторону по галерее.

На следующий день, Дворец Долгой Весны.

Это был день, о котором Вэнь Чжао Суй договорилась с принцессой Цинъян.

Принцесса Цинъян пользовалась особой любовью императора, поэтому ей не только рано пожаловали титул, но и позволили жить в отдельном дворце до того, как она покинет Запретный город и получит собственное поместье, а не жить с императрицей во Дворце Вэйян.

Во Дворце Долгой Весны были и водные беседки, и павильоны. С искусственной горы стекал ручеек, а в беседке стоял гуцинь.

Во дворе пышно цвели пионы. Вэнь Чжао Суй подумала, что в тот день принцесса Цинъян отправилась на любование цветами просто от нечего делать. Иначе она могла бы любоваться пейзажем, не выходя из своего дворца.

— Ого, зеленые цветы? — Вэнь Чжао Суй привлекла группа цветов горохово-зеленого оттенка, и она подошла поближе.

Цветы были пышными, с множеством лепестков, круглые, словно гроздья зеленой гортензии.

Вэнь Чжао Суй подумала о жареной капусте с фунчозой.

— У вас хороший вкус, княжна. Это зеленый пион, выведенный в Управлении императорских садов, такого нет даже в Императорском саду. Смотрите, а там — белоснежный пион с золотой каймой, еще более редкий, — в голосе служанки слышалась гордость. Когда у госпожи высокое положение во дворце, жизнь ее слуг тоже становится лучше.

— Действительно красиво, — Вэнь Чжао Суй сделала вид, что кивает, и с невозмутимым видом пошла дальше.

Пока она молчит, кто узнает, о чем она на самом деле думает?

Она, Вэнь Чжао Суй, все та же изящная княжна, любующаяся цветами и картинами, полная праздного изящества.

Кто знает, что за спиной она так ловко орудует половником, что ветер свистит?

Пространство перед главным залом Дворца Долгой Весны было широким, и сейчас большую его часть занимала сцена.

Актриса в амплуа хуадань пела тонким голосом, изящно изогнув пальцы.

Чи Линцин была одета в королевско-синее платье-люсяньцюнь с узором руи и разбросанными цветами. Прическа дуомацзи была уложена так, что локоны спадали на плечо, а одна прядь волос небрежно выбилась, добавляя ей очарования.

Она полулежала на кушетке под карнизом, подперев подбородок рукой, и время от времени поглядывала на сцену.

— Чаннин пришла, — заметив Вэнь Чжао Суй у лунных ворот, она окликнула ее.

— Я не помешала принцессе слушать оперу? — Вэнь Чжао Суй подошла, невольно взглянув на сцену.

— Ничего. Княжне нравится слушать оперу? — небрежно спросила Цинъян.

— Вполне. Видела несколько представлений. Но, признаюсь честно, я часто не понимаю, о чем поют, — сказала Вэнь Чжао Суй чистую правду. Она посмотрела на ярко накрашенных актеров на сцене, пытаясь разобрать слова, но все равно не могла понять, о чем они поют.

Впрочем, история, похоже, была со счастливым концом.

Чи Линцин слегка удивилась. Обычно знатные дамы в таких ситуациях просто поддакивали ей, даже если ничего не понимали, делая вид, что разбираются в опере. Она не ожидала такой прямоты от Вэнь Чжао Суй.

— Это «Небесная пара», постановка Ведомства Музыки. Мне сегодня все равно нечего делать, вот я и позвала их, — Чи Линцин села, бросила либретто на деревянный столик и приказала служанке рядом: — Инь Шуан, скажи им уходить. Мне нужно поговорить с княжной.

Вэнь Чжао Суй почувствовала легкое беспокойство. О чем Цинъян хочет с ней поговорить?

Неужели только о ста восьми способах приготовления напитков?

Она тихо стояла в стороне, послушно ожидая, что скажет Цинъян.

Легкий ветерок колыхал подол ее белоснежного платья.

— Чего ты так напряглась? Здесь только ты и я, — Чи Линцин встала и заправила выбившуюся прядь волос за ухо.

Она была немного выше Вэнь Чжао Суй, и ее аура невольно подавляла.

Вэнь Чжао Суй подумала: «…А вы не думали, принцесса, что именно поэтому я и напряглась?»

— Благодарю вас, Ваше Высочество. Скажите, что бы вы хотели выпить сегодня? Я могу попробовать приготовить, — когда речь зашла о еде и напитках, Вэнь Чжао Суй заметно расслабилась.

Если это не что-то совсем уж экзотическое, она, скорее всего, сможет это сделать.

— Хм, ты застала меня врасплох. Вот что, я отведу тебя на кухню, посмотришь, что там есть, и приготовишь что-нибудь. Покажи мне свое мастерство, — Цинъян была на удивление сговорчива. — Пойдем со мной.

Ей действительно хотелось посмотреть, на что еще способна Вэнь Чжао Суй, и так ли она бесполезна, как говорили Чи Линъянь и Ли Чжижоу.

Хотя это и называлось «маленькой кухней», по сравнению с кухней во Дворце Чистого Обитания ее вполне можно было назвать большой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Персиковый улун (Часть 1)

Настройки


Сообщение